Щепотка магии - Мишель Харрисон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не так быстро, маленькая негодница! – заорал арестант, тряся укушенными пальцами.
На долю секунды Бетти показалось, что они спасены. Но когда Чарли с криком «Заключенный номер пять-один-три!» вывернула сумку, заключенный номер пять-три-один бросился на них, выпучив глаза. Чарли завопила.
На этот раз голова у Бетти закружилась еще сильнее, а желудок перевернулся вверх ногами, когда затхлый тюремный воздух ударил в нос. Бетти зажмурила глаза, чувствуя, как пол уходит из под ног, и понимая, что никогда в жизни не сможет к этому привыкнуть. Она слышала, что Чарли все еще вопит, и в голове у нее крутилась одна мысль: «Лучше бы мы остались в „Потайном кармане“. Лучше бы мы остались в „Потайном кармане“…»
Они со стуком попадали на пол камеры. Бетти, едва ударившись оземь, подползла к Чарли, чтобы зажать сестренке рот, но было слишком поздно: они уже наделали шуму. Со стороны коридора послышался скрип кроватей и бормотание, и наконец кто-то проревел:
– Это кто там разорался? Визжит как девчонка… Справляйся сам со своими кошмарами!
Колтон подскочил на постели, как будто у него загорелась простыня. Он помотал головой, чтобы стряхнуть с себя сон, и, разинув рот, уставился мимо Флисс в тот самый угол, к которому был прикован взгляд Бетти. Она знала, что увидит, еще до прибытия.
Там на полу лежал без движения заключенный номер пять-три-один. На лице Колтона читалось облегчение пополам со страхом.
– Еще сильнее пошуметь не могли? – язвительно спросил он. – И я надеюсь, что это было действительно необходимо – прихватить с собой Джаррода!
– Это вышло случайно, – прошипела Бетти, когда ропот в коридоре утих. Другие заключенные постепенно успокаивались. – Мы оказались не в той камере, а он схватился за Чарли, когда мы убегали!
Ей с трудом верилось, что они попали в такой переплет, а страх мешал ясно мыслить. Надо вытащить отсюда Колтона, пока Джаррод не пришел в себя. Но когда это случится, вряд ли заключенный номер пять-три-один решит спокойно просидеть в чужой камере до самого утра. Поднимется тревога, и вся тюрьма наводнится стражами. Они бросятся искать Колтона – и их тоже будут искать, если Бетти что-нибудь не придумает.
Флисс потыкала недвижного узника носком ботинка. Тот не шелохнулся.
– Он без сознания, – сказала она, указывая на шишку размером с яйцо, вскочившую на его лоснящемся лбу. – Похоже, головой ударился.
– Ну хоть в чем-то повезло, – пробормотала Бетти.
– Повезло? – Колтон не поверил своим ушам. – Повезло?! У меня в камере – один из самых страшных преступников! Хорошенькое везение…
Он впервые так разнервничался на глазах у Бетти – и это было заразно. Ее собственное сердце застучало так, словно хотело вырваться из груди и спрятаться в темном уголке камеры. До этой минуты она и представить себе не могла, каково это – находиться здесь, в тюрьме, среди опасных преступников. Это было очень страшно, и она уже начала жалеть, что не послушала Флисс и не придумала другой план.
– Я не о том, что он здесь. С этим нам как раз не повезло. Я о том, что он в отключке.
– Мы из семьи Уиддершинс, – сказала Флисс. – Мы достаточно знаем о невезении, чтобы распознать везение. Уж поверь.
Бетти огляделась. Они с Флисс уже рассматривали тайком камеру с помощью зеркала, однако находиться здесь было куда неприятнее, чем ей казалось. Тут было так холодно и неуютно, что она удивилась, как у Колтона еще не поехала крыша. Это, должно быть, ужасно – жить в таких условиях, особенно если ты невиновен.
– Чего мы ждем? – бросил Колтон. – Пошли!
– Погоди, – сказала Бетти. – Как часто сюда заглядывают надзиратели?
– Каждые пару часов. А что?
Бетти разглядывала шишку на голове у Джаррода, набухающую с каждой минутой. Они зашли уже слишком далеко, и нельзя было допустить, чтобы Джаррод еще сильнее спутал им карты. Идти на риск и переносить его обратно в камеру она было не готова, но вдруг можно придумать что-то еще? В голове у нее рождался план, на который ее вдохновили слова Фингерти…
– Бетти, что такое? – обеспокоенно спросила Флисс. – У тебя опять то самое лицо, которое означает «ничего хорошего не жди».
– Отвлекающий маневр, – прошептала Бетти.
Колтон в нетерпении фыркнул.
– Что ты имеешь в виду?
Чарли внезапно вздрогнула и запустила руку за пазуху, как будто у нее что-то зачесалось. Это движение о чем-то напомнило Бетти, но она была слишком поглощена своими мыслями.
– Если надзиратели во время обхода увидят, что у тебя в камере пусто, они отправят за тобой поисковой отряд. Но если мы оставим тут Джаррода, они подумают, что это ты. Так мы выиграем больше времени до утра.
– Не выйдет, – уныло сказал Колтон. – Он поднимет шум, как только очнется. Надзиратели услышат и сразу прибегут.
– Тогда надо его связать, – сказала Бетти.
– Связать? – Колтон хмыкнул. – Знаешь, ты прямо как твоя бабушка.
– Бетти права, – сказала Флисс, наконец придя в себя. – Чем позже тюремщики узнают, что ты сбежал, тем лучше для тебя.
– А если они увидят, что Джаррода нет на месте, то искать, по крайней мере, будут не тебя, а его.
– Ну тогда давайте поторопимся. Я не знаю, долго ли до следующего обхода, – сказал Колтон. Он обошел вокруг лежащего без чувств Джаррода, глядя на него, как на свернувшуюся змею, готовую ужалить.
– Надо положить его на кровать, как будто он спит, – сказала Бетти. У нее дрожали колени. Меньше всего на свете ей хотелось приближаться к туше Джаррода и тем более ее трогать. Но Бетти представила, как Джаррод хватает любого из них – так же, как недавно схватил Чарли, и это ее подстегнуло. Один раз уже удалось застать Джаррода врасплох, и Бетти сомневалась, что им выпадет второй шанс.
– Но сначала – связать, – сказал Колтон.
Из соседней камеры послышался кашель, а затем кто-то проворчал:
– Кто это там бубнит себе под нос? А ну завязывай!
Кто-то другой засмеялся низким, недобрым смехом.
– Это небось номер пять-один-три опять плачет во сне.
Плачет во сне? Бетти покосилась на Колтона, но тот, дернув челюстью, отвел взгляд. Когда она впервые увидела его в комнате для свиданий, дерзкого и несговорчивого, она и представить не могла, что по ночам он плачет в подушку. Но теперь, когда она увидела его здесь и осознала, насколько он перепуган, все изменилось: Бетти впервые почувствовала, что действительно хочет помочь ему сбежать. Она метнулась к кровати и схватила простыню. Один угол она вручила Колтону, второй – Флисс.
– Скорее, порвите это на полосы.
Сама она схватилась за третий угол и потянула обтрепанный край простыни на себя. Флисс крепко держала, Бетти тянула, кривясь, когда ткань больно врезалась в тело, и в конце концов они оторвали длинный лоскут шириной с ладонь Джаррода.