Щепотка магии - Мишель Харрисон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я тоже пойду, – заявила Чарли. – Я умею хранить секреты.
Бетти покачала головой. Она слишком хорошо помнила туман на переправе, куда она по глупости потащила Чарли.
– Никуда ты не пойдешь, Это слишком опасно.
– Значит, я вам нужна! – с жаром сказала Чарли. – Я могу помочь! Я ничего не боюсь. – Она повернулась к Флисс и презрительно скривила рот. – Даже пауков!
Повисло долгое молчание. Наконец Бетти кивнула.
– Иди одевайся.
Чарли пулей помчалась в комнату. Флисс, не веря своим ушам, уставилась на Бетти.
– Ты что, шутишь?
Бетти подняла сумку.
– Шучу, конечно, – шепнула она. В соседней комнате скрипнул шкаф. – Скорее возьми наши пальто.
Флисс исчезла и вернулась пару мгновений спустя с теплыми пальтишками. Сестры быстро их надели; Флисс обернула зеркало тонким шарфом и спрятала в карман.
– Все взяла? Матрешек? Ключи?
Бетти кивнула, и они с Флисс взялись за руки – в тот самый момент, когда Чарли выбежала в коридор и остановилась в дверях, разинув рот.
У Бетти уши загорелись от стыда.
– Прости, Чарли.
– Нет! – завопила Чарли. – Не смейте!
Бетти вывернула сумку наизнанку.
– Заключенный номер пять-один-три!
Она закрыла глаза, готовясь к тому, что сейчас засвистит ветер и ее замутит… но ничего не произошло.
– Э-э-э… Бетти? – с сомнением произнесла Флисс.
Бетти открыла глаза. Чарли, обиженная до глубины души, подбежала к Бетти.
– Ты сказала, я могу пойти с вами! Если не возьмете меня, я бабушку позову!
– А вот и нет! – возразила Бетти. Она был ужасно сердита – и из-за того, что их обнаружили, и из-за того, что сумка не сработала. – Я тебя в чулане страха запру, если понадобится!
– Ты негодяйка! – Похолодевшая от ужаса Чарли даже приоткрыла рот. – Ты никогда меня никуда не берешь!
Бетти вздохнула, уже жалея о своей угрозе.
– Чарли, мы просто не можем тебя взять. – Она посмотрела на сумку, вывернутую истертой подкладкой наружу. – В любом случае, кажется, без бабушки мы не можем ею воспользоваться…
Чарли, проворная, как лисичка, схватила сумку и вывернула ее обратно.
– Моя комната! – закричала она.
Щиколоткам вдруг стало холодно, как от сквозняка. Не успела Бетти и глазом моргнуть, как Чарли исчезла – и в соседней комнате зазвенел ее радостный смех. Бетти шагнула к двери, но тут ветер снова подул – и вот Чарли вновь стоит перед ними, улыбаясь.
– Видите? У меня получается!
– А у нас нет, – медленно сказала Бетти, вспоминая бабушкино объяснение.
Предметами нельзя меняться, потому что в чужих руках они не работают.
Чарли отплясывала победный танец.
– Сумка не вашенская, поэтому у вас ничегошеньки не выйдет.
– Сумка не нашенская, но и не твояшенская! – отрезала Бетти. – То есть тьфу, не твоя.
– Пока что, – самодовольно сказала Чарли.
Бетти взглянула на Флисс. Та беспомощно смотрела на нее.
– Что нам делать? Мы не можем взять ее с собой!
– Можете, можете, можете! – пропела Чарли, кружась по полу вместе с своим волшебным предметом.
– Весь наш план завязан на эту сумку, – с отчаянием сказала Флисс. – А Чарли, кроме бабушки, единственная, кто может ею управлять. – Она сделала глубокий вдох, размышляя. – Придется ее взять.
– Нет! – шепнула Флисс. – Мы правда, правда не можем…
– Но, кажется, вам правда, правда придется, – сказала Чарли.
– Вытащим Колтона – и все, – сказала Бетти. – С сумкой можно быстро перемещаться. Мы доставим его на остров Утраты, выясним, что ему известно, а потом вернемся сюда – сорока и хвостом махнуть не успеет. А он пусть дальше разбирается сам.
Чарли прекратила кружиться.
– Кто такой Колтон?
– Кое-кто, кто поможет нам снять проклятие, – объяснила Бетти.
– Давай подождем, – взмолилась Флисс. – Придумаем другой план, с матрешками…
– Нет, – возразила Бетти. – Теперь, когда Чарли все уже знает, она может разболтать бабушке.
– Ага, – согласилась Чарли. – Я такая болтунья, просто ужас!
Снизу послышался рев голосов.
– Пошли, пока там шумно. Если все пойдет по плану, мы вернемся еще до закрытия.
– А если нет? – резко спросила Флисс. – Что тогда?
Бетти не знала, что тогда, но ответила как можно увереннее:
– У нас с собой сумка, куклы и зеркало. Нам должно очень не повезти, чтобы что-то пошло не так.
– Ну конечно, ведь семья Уиддершинс славится своим везением, – пробормотала Флисс.
Бетти натянула на Чарли пальто.
– Чарли, послушай меня. Это будет настоящее приключение. Не какая-нибудь там игра. Так что ты должна делать все, что мы говорим. И если мы скажем тебе вернуться домой – ты тут же вернешься. Обещаешь?
Чарли с энтузиазмом закивала, готовая согласиться на что угодно.
Бетти сглотнула ком в горле.
Все пройдет хорошо. Они станут теми, кто снимет проклятие рода Уиддершинс. Все это не зря, наверняка не зря. «Победа поджидает предприимчивых», – шепнула она, надеясь, что новый девиз придаст ей сил. Хорошо бы, чтобы он продержался подольше.
– Готовы? – спросила она, чувствуя себя как на иголках.
Чарли еще раз энергично кивнула. Флисс дернулась, как загнанный кролик. Бетти встала между ними, одной рукой взяв под локоть Флисс, а другой крепко держась за Чарли.
– Перенеси нас в тюрьму на Вороньем Камне, к заключенному пять-один-три, – сказала она, когда внизу снова взревели голоса.
Чарли была счастлива выполнить эту просьбу. Она прокашлялась и твердо произнесла:
– Тюрьма на Вороньем Камне, заключенный пять-три-один!
Не успела Бетти закричать: «Нет!», как Чарли уже вывернула сумку. Бетти почувствовала, как у нее разметались волосы и екнуло в животе при мысли о том, что они еще не прибыли на место, а все уже пошло наперекосяк.
Может, узник будет спать, успела подумать Бетти в те несколько секунд, пока в ушах у нее свистел ветер. Может, он окажется старым, немощным и не будет представлять для них никакой угрозы. А может, им ужасно не повезет… в очередной раз.
Посадка вышла жесткой. В отсутствие бабушки, которая смогла бы их удержать вместе, они разлетелись в разные стороны, как лепестки, опадающие с цветка. Бетти зря надеялась, что они прибудут без особого шума: Чарли взвизгнула, Флисс вскрикнула, и даже сама Бетти охнула, приземлившись на холодный каменный пол.