Приятельница мадам Мегрэ - Жорж Сименон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Альфонси встал первым, как человек, чувствующий себя очень неуверенно, ожидающий пинка под зад, тогда как очень уверенный в себе адвокат, улыбаясь, протянул Мегрэ ухоженную руку.
— Я представлю вам наших приятельниц?
Что он и проделал с некоторой снисходительностью.
— Вы предпочтете посидеть за столиком с нами или, хотите, сразу же сядем поодаль?
— Я бы предпочел сейчас же выслушать вас, если Альфонси составит компанию дамам и подождет.
Возле кассы был свободный столик. Посетители пивной в основном были жители квартала, торговцы, пришедшие, как и Мегрэ накануне, на семейный обед.
Были и завсегдатаи — холостяки или неудачно женившиеся, они играли в карты.
— Что будете пить? Кружку пива? Официант, кружку пива, коньяк и воду.
Пройдет совсем немного времени, и Лиотар, без всякого сомнения, будет ходить в бары у Оперы и на Елисейских полях, а пока ему было вольготнее здесь, где он смотрел на людей сверху вниз.
— Ваше обращение что-нибудь дало?
— Вы пригласили меня сюда, мэтр Лиотар, чтобы задавать мне вопросы?
— Да нет, с надеждой заключить мир. Как вы к этому отнесетесь? Я, вероятно, был слишком резок. Но не забудьте, что мы с вами стоим по разные стороны баррикад. Ваше ремесло — в том, чтобы утопить моего клиента, мое — в том, чтобы его спасти.
— Даже став соучастником?
Удар был нанесен. Молодой адвокат, раздув ноздри, заморгал.
— Не знаю, что вы этим хотите сказать. Но раз вам так больше нравится, я прямо перейду к делу. Так случилось, комиссар, что вы можете причинить мне массу неприятностей и даже повредить моей карьере, если вообще не прервать ее, хотя все прочат мне блестящее будущее.
— Нисколько не сомневаюсь.
— Спасибо. Коллегия адвокатов довольно строго требует соблюдать некоторые правила, а я в своем стремлении преуспеть, признаюсь, не всегда был безупречен.
Мегрэ безмятежно пил пиво, поглядывая на кассиршу, которая вполне могла принять его за кого угодно, хоть за шляпника, державшего лавку за углом.
— Я жду, господин Лиотар.
— Я надеялся на вашу помощь, вы прекрасно понимаете, на что я намекаю.
Мегрэ был по-прежнему невозмутим.
— Видите ли, господин комиссар, я из бедной семьи, очень бедной…
— Графов Лиотар?
— Я сказал: из бедной, а не из простой. Мне было очень трудно платить за обучение, кем я только ни работал, когда был студентом. Даже билетером в кинотеатре на Больших бульварах.
— С чем вас и поздравляю.
— Еще месяц назад мне не каждый день удавалось поесть. Я ждал, как все коллеги в моем возрасте, а некоторые и намного старше, пока попадется настоящее дело, и я смогу прославиться.
— И вы его нашли.
— Да, я его нашел. К этому я и хотел вас подвести.
В пятницу у Доссена вы произнесли несколько слов, и я подумал, что вы знаете куда больше и не замедлите пустить это в ход против меня.
— Против вас?
— Против моего клиента, если вам так больше нравится.
— Я не понимаю вас.
Он сам заказал себе еще одну кружку пива, — такое хорошее пиво попадается очень редко, к тому же оно выгодно отличалось от теплого вина, которое пришлось пить у старого скульптора. Он продолжал смотреть на кассиршу, словно она радовала его своим сходством с кассиршами кафе былых времен: мощная грудь возвышалась над черным корсетом, украшенным камеей, а прическа была похожа на праздничный торт.
— Так что вы говорили?
— Как вам будет угодно. Хотите, чтобы я говорил все сам, а вы бы оставались в выгодном положении. Я совершил профессиональную ошибку, вытаскивая Франса Стёвельса.
— Только одну?
— Я был предупрежден самым обыкновенным способом и надеюсь, ни у кого из-за меня неприятностей не будет. Я довольно близко дружу с неким Антуаном Бизаром, мы живем с ним в одном доме. Оба перебивались с хлеба на воду. Нам случалось делить на двоих баночку сардин или кусочек сыра. С недавних пор он работает в газете. У него есть подружка.
— Сестра одного из моих инспекторов.
— Вот видите, вам все известно.
— Я хочу услышать, что скажете вы.
— По роду своей деятельности в газете — он там ведет раздел уголовной хроники — Бизар узнает о некоторых событиях раньше всех…
— Например, об убийствах.
— Если угодно. Он стал регулярно звонить мне.
— Чтобы вы могли пойти и предложить свои услуги?
— А вы — безжалостный победитель, господин Мегрэ.
— Продолжайте.
Он по-прежнему не сводил глаз с кассирши, не упуская из виду и Альфонси, чтобы быть уверенным, что тот не оставил своих дам.
— Меня известили, что полиция занялась переплетчиком с улицы Тюренн.
— Это было двадцать первого февраля, сразу после обеда.
— Совершенно точно. Я отправился туда и действительно начал разговор об экслибрисе, прежде чем заговорить о более насущных, я бы сказал, жгучих проблемах.
— То есть о печке.
— Вот и все. Я сказал Стёвельсу, что, если у него будут неприятности, я буду счастлив взять на себя его защиту. Все это вы знаете. И не столько ради себя я вызвал вас на этот разговор (надеюсь, совершенно частный), сколько ради своего клиента. В данный момент все, что причинит неприятности мне, ударит рикошетом по нему. Вот и все, господин Мегрэ. Вам решать.
Меня уже завтра утром Коллегия адвокатов может отстранить от работы. Достаточно вам обратиться к старшине сословия адвокатов и сказать ему то, что вы знаете.
— Как долго вы оставались у переплетчика?
— Четверть часа, не больше.
— Вы видели его жену?
— Она, кажется, в какой-то момент на минуту показалась вверху на лестнице.
— Стёвельс вам в чем-нибудь открылся?
— Нет. Готов дать вам слово, что нет.
— И еще один вопрос, мэтр. С каких пор Альфонси на вас работает?
— Он на меня не работает. У него собственное сыскное агентство.
— В котором он сам и хозяин, и единственный служащий.
— Это меня не касается. Чтобы иметь шансы на успех, защищая клиента, я нуждаюсь в сведениях, которые сам достойным образом собрать не могу.
— Главное, вам необходимо было узнавать каждый день все, что узнаю я.
— Но ведь это честная игра, разве нет?
Раздался телефонный звонок, и кассирша сняла трубку:
— Минуточку. Не знаю. Сейчас спрошу.