Книги онлайн и без регистрации » Детективы » Дело об искривленной свече - Эрл Стенли Гарднер

Дело об искривленной свече - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 59
Перейти на страницу:

– Почему он этого не сделал?

– Он позвонил мне. Я вскочила в машину и помчалась вяхт-клуб, убедила отца не обращаться в полицию, пока мы не выясним, каковосостояние Милфилда. Ялик был привязан у плота, я села в него и направилась кяхте.

– Что вы там обнаружили?

– Мертвый Милфилд лежал на полу. По всей вероятности, припадении он ударился головой о порог каюты на яхте.

– Почему же вы сразу не известили полицию?

– Побоялась… из-за папиного прошлого.

– А что в нем особенного?

– Несколько лет назад в Новом Орлеане папа подрался с однимчеловеком. Тот при падении ударился головой о железную подставку для дров укамина и умер. Свидетелей не было. Папа выпутался из этой истории, но сейчас,если полиция узнает об этом, они заявят, что в обоих случаях было совершенопреднамеренное убийство. Что папа сперва сбил этого человека с ног, а потомспециально ударил его головой о подставку и убил. И на этот раз проделал то жесамое.

Мейсон принялся ходить взад и вперед по комнате.

Кэрол продолжала:

– Остальное вам известно. Я вернулась и сообщила папе, чтоМилфилд умер, папа от отчаяния ночью чуть не покончил с собой. Потом япридумала схему того, как обеспечить его алиби. Я знала, что Лэссинг скомпанией находились в мотеле «Санрайз». Поздно вечером в пятницу и рано утромв субботу он звонил, пытаясь связаться с отцом. Я попросила Джадсона Белтинакак можно быстрее отвезти меня в этот мотель, но, к сожалению, Лэссинг ужеуспел оттуда уехать вместе со всеми участниками совещания.

– Ну и что вы тогда сделали?

– Белтин заплатил за коттедж еще за сутки вперед, назвавшисьодним из гостей Лэссинга.

– А вы подбросили «вещественные доказательства»?

– Да.

– Где находился в это время ваш отец?

– Скрывался в том ресторане, где мы с ним повстречались.

– Откуда полиции стало известно о том, что он там?

– Мы договорились с Белтином, что в точно условленное времяон позвонит в полицию и анонимно их предупредит. Я хотела, чтобы полиция нашлапапу там именно тогда, когда и мы туда приедем. И ключ от коттеджа, и все остальноебыло заранее продумано…

Мейсон усмехнулся:

– Вам почти удалось их провести.

– Знаю.

– Вы пытались оказать на Лэссинга давление?

– Да. И вот тут я допустила серьезную ошибку. Я позвонилаЛэссингу и попросила его в качестве личного одолжения никому не говорить ничегоо тех людях, которые находились с ним в коттедже. Притвориться, будто это были«большие шишки», а если кто-нибудь заинтересуется, находился ли среди них папа,не лгать, а просто отказаться отвечать на вопрос, причем так, чтобы создалосьвпечатление, будто отец и его деловые партнеры были там, а Лэссинг не желаетдавать о них информацию.

Мейсон вздохнул:

– Ол райт, вернемся к тому, что произошло на яхте… Как скоропосле ссоры вашего отца с Милфилдом вы туда прибыли?

– Приблизительно через час.

– А где находился ваш отец?

– Дома. Вернее, остался в офисе.

– В котором часу вы прибыли в яхт-клуб?

– Не знаю. Еще днем. Засветло.

– Вы прыгнули в ялик, завели подвесной мотор и поплыли наяхту?

– Да.

– И обнаружили там Милфилда?

– Да.

– Где он лежал?

– Тело лежало на полу, голова находилась в паре дюймов отобитого железом порога.

– Полиция обнаружила тело в другом месте.

– Знаю, но ведь яхта накренилась, когда отхлынула вода приотливе, ну и тело перекатилось к правому борту.

– Что вы скажете про этот кровавый след?

– Я не знала, что наступила на кровь, пока не сталаподниматься по лестнице. Я почувствовала характерный запах крови и увидела, чтослучилось.

– Что вы сделали?

– Сняла обе туфли, поднялась по трапу наверх в чулках.

– Дальше?

– Усевшись в ялик, я вымыла туфли. Мне казалось, что я чистовымыла их. И лишь потом я сообразила, что это не так. Немного крови просочилосьпод подошву. А как от нее отделаться, я не знала. Поэтому-то и решила завернутьтуфли в бумагу и сдать их в камеру хранения ручного багажа на Юнион-терминал.

– Пока вы находились на судне, яхта стояла ровно и телоФреда Милфилда оставалось на месте?

– Да, как я уже сказала, оно лежало в каюте на полу, головойпочти касаясь порога.

– Да-а. Необходимо найти какой-то выход из этой заварухи.Если не ради вас и вашего отца, то ради Деллы Стрит.

Мейсон продолжал расхаживать взад-вперед по кабинету. Кэролмолча за ним наблюдала.

Неожиданно Мейсон резко остановился и взял телефоннуютрубку.

– Они следили не за Деллой Стрит, – сказал он. – Они следилиза вами. Следили в полном смысле этого слова за каждым вашим шагом. Наблюдениевел не один детектив, а несколько. Эта квитанция на сданный на хранение пакетвыпала из вашей сумочки. Кто-то поднял ее и отдал Делле. Вы не заметили, какэто происходило?

– Да, действительно. Припоминаю, что какой-то мужчина ейчто-то передал.

– Как он выглядел?

– Лет пятидесяти, в сером костюме… На физиономии услужливаяулыбка и…

– Про улыбку забудьте. Какого цвета у него глаза, волосы?

Кэрол неуверенно покачала головой:

– Нос странноват. Мне он показался неестественно широким…

– Перебит?

– Возможно. Да, весьма возможно.

– Рост?

– Средний.

– Сильный с виду?

– Широкоплечий.

Мейсон тут же позвонил Полу Дрейку.

– Пол, – сказал он, – мне нужны все данные о полицейскихдетективах, которые могли бы быть связаны с отделом по расследованию убийств.Конкретно меня интересует человек, который в прошлом мог быть борцом, сейчасему лет пятьдесят, разбитый нос, широкоплечий, бледный, в сером костюме. Бросьвсе дела, займись им.

– Почему он тебя интересует?

– Он протянул Делле Стрит бирочку на получение багажа,которую уронила Кэрол. Я попытаюсь доказать, что он относится к числуполицейских детективов и что полиция сама сунула эту квитанцию в руки Деллы.Типичная полицейская ловушка… Понял меня?

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 59
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?