Страсть и блаженство - Ева Ховард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как вы смеете посылать мне такое наглое письмо?
Напуганная его строгостью и потеряв дар речи от стыда, Лупевстала, собираясь бежать.
— Я велел вам сидеть. — Она подчинилась, комокподступал к ее горлу. — Мисс Фримен, о чем вы думали? Вы ведь знаете, чтоя женат.
Лупе театрально прижала руку к лицу, как это делали звездынемого кино, вызвав в памяти Дэвида знакомый жест, который ее мать неоднократноповторяла на сцене «Рокси».
— Ох, Лупе, — вдруг сказал он совсемспокойно, — я пятнадцать лет назад следил за выступлениями Сатурнии-Х.
Это дружелюбное признание немного успокоило Лупе, и онаопустилась на стул.
— О, как здорово.
— Барышня, в любом случае больше так продолжаться недолжно. — Он указал на стихотворение.
— Да, — согласилась она, и ее оливкового цветалицо то краснело, то бледнело.
— А в этот момент раба мне не нужна, — добавил он,бросив на нее взгляд, от которого у той внутри все сжалось. — Однако мнепригодился бы помощник по исследовательской работе. Вы сможете заняться этим?
— Да! — В карих глазах Лупе светилась радость.
— Хорошо, — ответил он, заканчивая разговор.
— Мистер Лоуренс? — Да?
гг Я не хотела оскорбить вас.
— Я понимаю.
— Обычно пожилые мужчины польщены, когда я им пишустихи.
— О! Значит, вы этим часто занимаетесь, а? —ощетинился он.
— Мистер Лоуренс?
— Что еще, мисс Фримен? '
— Как вы думаете, есть надежда, что мы будем заниматьсясексом?
— Пожалуй, есть надежда, что я выпорю вас, —пригрозил он.
— Это стало бы началом, — пробормотала она.
— Еще бы.
— Порка кажется очень эротичной, — заметила она.
— Ты и это знаешь, — вздохнул он.
В следующее воскресенье днем Дэвид и Хоуп устроиливыпускному классу по литературе пикник с жареным мясом на пляже. Погодавыдалась теплой не по сезону, и Хоуп в своих безупречно белых шортах, крошечномлифчике с завязками на шее и свободно ниспадавшими волосами произвелафантастическое впечатление. Лупе была очарована супругой своего идола иразговаривала с ней почти весь день. Не успело солнце сесть, как Хоуп ужезаплетала Лупе французские косички.
— Я бы никогда не послала то письмо, если бы знала, чтомистер Лоуренс женат на красотке, — призналась Лупе, повернув голову черезплечо. Хоуп улыбнулась и чмокнула Лупе в ухо.
С этого момента Лупе перенесла половину любви со своегоидола на богиню, которая была рядом с ним. Лупе и Хоуп стали подругами. Дэвидуэто казалось отличным решением проблемы любви, но это было временным выходом изположения.
Тем временем, вопреки хорошему вкусу, общественному ипрофессиональному этикету, Дэвид решил, что обязательно должен овладеть миссРоуан. Эта цветущая, благоухающая и весьма сладкоречивая женщина оказаласьслишком лакомым кусочком, чтобы можно было проходить мимо нее каждый день и невозжелать. Похоть порождал как ее ум, так и роскошная фигура. Она была простопрелесть. И так естественно покорна! Казалось, она создана для того, чтобы ондержал ее в своих руках.
В следующую пятницу, когда учеников отпустили на выходные,Дэвид повез Полу на поздний ленч в гостиницу «Боун энд федер». Полаобмолвилась, что скоро у нее день рождения, и он зацепился за это, чтобыугостить даму вином. Уговорив ее выпить два бокала, он спросил:
— Пола, дорогая, ты живешь одна?
— Да, а что?
— Можно, я провожу тебя домой.
— В этом нет необходимости, — возразила она.
— Тебе нельзя сидеть за рулем, — заявил он. Онапередала ему ключи от машины. — И к тому же я хочу отшлепать тебя послучаю дня рождения.
Она жила на верхнем этаже дома в викторианском стиле наМейн-стрит. Пышные растения, свежесрезанные цветы, ковры и со вкусом украшенныеокна говорили о том, что здесь живет состоятельная женщина. И ничто в этом домене говорило о присутствии мужчины, и Дэвид вздохнул от облегчения.
— Я думаю, пристойно ли это, — сказала она,появившись с бутылкой вина в одной руке и штопором в другой. — Конечно, японимаю, все это безобидно, но меня не может не беспокоить мысль о том, чтоподумает Хоуп.
— Это совсем не безобидно, и ты это понимаешь, —сказал Дэвид, взяв у нее бутылку. — Что же касается Хоуп, то она ни о чемне догадается.
— Дэвид, как ты можешь? Ты только что женился и у тебятакая жена! — Пола достала фужеры и покраснела от такой откровенностиДэвида.
— Не стану отрицать, что Хоуп обладает многочисленнымидостоинствами, но среди них нет сексуальной верности. Она уже уступила другомумужчине, а мы женаты меньше трех месяцев.
— Неужели это правда? — Пола с наслаждениемпотягивала вино.
— Энтони Ньютон сделал ее своей игрушкой.
— Композитор и попечитель школы Браемара?
— Кстати, пусть это останется строго между нами.
— Бедный Дэвид.
— Это правда, — вздохнул он. — Один мужчинане сможет удовлетворить неутолимую жажду моей жены к вниманию.
— Как это ужасно!
— Да, сначала мне тоже так казалось, но сейчас я нахожув этой ситуации некоторые преимущества.
Они сели на кушетку.
— Дэвид, ты вынуждаешь меня краснеть.
— Ты краснеешь все время, как мы вошли. Должно быть,тебе не терпится получить обещанную порку.
— Ничего подобного!
— Мне нравится, когда ты притворяешься строгой, миссРоуан, — сказал он и поцеловал ее руку.
— Дэвид, ты действительно ведешь себя как настоящийволк! — сказала она, отнимая руку.
— Я знаю. Я сам себе поражаюсь. Но ты заставляешь меняпоступать так, — признался он, поглаживая ее длинные светлые волосы под«пажа».
— Кажется, ты в самом деле дразнишь меня, —сказала она с укоризной, поднося огонь к его сигарете.
— Почему?
— Потому что у тебя поразительно красивая, по мнениювсех, жена, к тому же пятого размера.
Какой тебе интерес приставать ко мне, пышной женщинедесятого размера?