Дыхание снега и пепла - Диана Гэблдон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я выросла в Бостоне, — промолвила Брианна мягко и буднично. — Там каждому ребенку рано или поздно задавали выучить эту поэму. Я узнала о ней в пятом классе.
Слушайте, дети, чтоб каждый узнал, Как Поль Ревир темной ночью скакал.
Роджер улыбнулся, представив ее в форме церковно-приходской школы Святого Финбара: синий сарафан, белая блузка и длинные гольфы. Вспомнилась ее старая фотография тех времен: пятиклассница, похожая на свирепого лохматого львенка, которого какой-то безумец нарядил в кукольное платьице.
— То было в семьдесят пятом году,
В восемнадцатый день апреля,
Мало кого я теперь найду,
Кто жил в то суровое время.
— Мало кого, — приглушенно повторил Роджер.
Интересно, кто послал то легендарное предупреждение? Домовладелец, подслушавший разговор британских военачальников, расквартированных в его доме? Буфетчица, что принесла солдатам кружки с подогретым ромом? Да разве можно сохранить в секрете передвижение восьмисот бойцов? Рано или поздно тайное станет явным. Из оккупированного города кто-то послал весть, что британцы намерены захватить в Конкорде склады с оружием и порохом, а заодно арестовать Джона Хэнкока и Сэмюэла Адамса, основателя корреспондентского комитета, великолепного оратора, лидера восстания, которое, согласно разведке, готовилось в Лексингтоне.
Восемьсот человек, чтобы схватить двоих? Неплохое численное преимущество. А серебряных дел мастер с друзьями, получив тревожное известие, оседлал коня и поскакал в холод ночи.
Бри продолжила:
— Он другу сказал: «Буду ждать я знак,
По суше иль морю придет наш враг.
Приметишь войско — наверх беги,
На церкви фонарь для меня зажги:
Один — если сушей, два — по воде.
Чтоб по твоей путеводной звезде
Я бы все понял, коня оседлал
И по селеньям и фермам помчал,
Чтобы с оружьем народ вставал.
— Сейчас таких поэм не слагают, — сказал Роджер.
Несмотря на скептический настрой, он словно наяву видел пар из ноздрей разгоряченного коня, летящего в ночной тьме, а где-то там, за чернотой реки, над спящим городом мерцает яркая звездочка зажженного фонаря. Следом загорается вторая…
— Что было дальше?
— Спокойной ночи!» И в лодке пустой
В Чарльстон поплыл он по речке ночной.
Вот над заливом поднялась луна.
Грозный корабль осветила она:
Британское судно, призрак морской,
Будто парит «Сомерсет» над рекой,
Мачты и реи над темной водой
Будто решетки мрачной тюрьмы,
Корпус чернел в отраженьи волны.
— Недурно написано, — задумчиво оценил Роджер. — Мне понравилась часть про «Сомерсет». Довольно живописное описание.
— Замолчи! — Она беззлобно толкнула его ногой. — Дальше говорится о друге. Он бродит по улицам и внимательно ко всему прислушивается.
Роджер фыркнул и снова получил пинок.
— Как вдруг у казармы он видит отряд,
И слышна ему перекличка солдат.
Тяжелая поступь — то через мрак
Идут гренадеры, чеканя свой шаг.
К военным судам направляется враг.
Роджер однажды приезжал к ней в Бостон весной. В середине апреля деревья, окутанные зеленоватой дымкой, протягивали в белое небо голые ветки. Ночью еще было холодно, однако уже чувствовалось пробуждение природы, а морозный воздух дарил свежесть.
— Дальше скучный фрагмент о том, как его друг поднимается на колокольню. Мне больше нравится следующая строфа.
Она понизила голос до шепота:
— Внизу мертвецы под зеленым холмом
Покоятся в лагере вечном своем.
Кладбище — вот их последний привал.
Бдительный страж их покой охранял.
Стражем был ветер, средь мрачных могил
Грозным дозором погост обходил.
«Все тихо!» — он шепчет, колышет траву.
Герой наш поддался его колдовству.
И живо представил тот призрачный глас,
Вдруг стало так жутко в полуночный час,
Но, словно очнувшись, увидел вдали,
Как, отдаляясь от сонной земли,
Дружно плывут в залив корабли,
Черные тени над тихой рекой.
Берег бесшумно ласкает прибой.
— Внизу мертвецы под зеленым холмом Покоятся в лагере вечном своем. Кладбище — вот их последний привал. Бдительный страж их покой охранял. Стражем был ветер, средь мрачных могил Грозным дозором погост обходил. «Все тихо!» — он шепчет, колышет траву. Герой наш поддался его колдовству. И живо представил тот призрачный глас, Вдруг стало так жутко в полуночный час, Но, словно очнувшись, увидел вдали, Как, отдаляясь от сонной земли, Дружно плывут в залив корабли, Черные тени над тихой рекой. Берег бесшумно ласкает прибой.
— А потом несколько строк о том, как Поль томился в ожидании сигнала. — Брианна перестала шептать и заговорила обычным голосом: — И, наконец, появляется знак…
— Замечательная поэма.
Роджер на всякий случай легонько обхватил рукой ногу Брианны над коленом в ожидании пинка, но его не последовало.
— Он скакал по берегу Таинственной реки, — продолжила она, будто не заметив комментария. — Дальше идут три строфы о том, как он мчался от города к городу.
— А Дом Собраний глядел равнодушно
Глазницами окон пустых и бездушных,
Словно предвидящих жуткое горе,
Сколько же крови прольется тут вскоре.
Два ночи пробило уже, наконец…
Когда читаю эти строки, прямо-таки слышу бой часов, так что не перебивай, будь добр!
Роджер выдохнул. Но не для того, чтобы ответить, а потому, что, оказывается, все это время слушал жену, затаив дыхание.
Брианна продолжила:
— Два ночи пробило уже, наконец,
Когда он Конкордский мост пересек.
Он блеянье слышал крестьянских овец,
Как на ветвях щебетал птенец,
И чувствовал, свежий подул ветерок.
Головкой качал полевой цветок.
А тот, кто сейчас безмятежно спит,
Не знает, что вскорости будет убит
Пулей британской. И старый мост —
Это последний его форпост.
— Дальше ты знаешь. — Она замолчала и сжала его руку.
Безмятежность предрассветных часов понемногу таяла, дыхание ветра за окном покачивало ветви деревьев. Ночь, недавно царившая повсюду, сдавала свои права, дело шло к рассвету. Сонно щебетали просыпающиеся птицы, из леса то и дело доносились тонкие и нежные трели. Вместе с тяжелым запахом камина Роджер вдыхал чистейший воздух свежего утра, чувствуя, как колотится сердце.
— Расскажи до конца, — шепотом попросил он.