Вторжение. Книга 2. Смерть ночи - Джон Марсден
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Солнце уже начало опускаться; воздух быстро становился холоднее, тени деревьев были уже такими длинными, что достигали буша по другую сторону полосы. Но нас согревало быстрое движение. Подъём был крутым, и к тому времени, когда мы добрались до вершины, все уже задыхались. Но дело того стоило. Нам открылась потрясающая панорама. Вокруг Виррави лежали хорошие земли, но долина этой реки была самой плодородной в этой части мира. Здесь выпадало больше дождей, чем у нас, – то ли из-за формы гор, то ли ещё из-за чего-то, – и влаги тут хватало. На одном участке виднелся длинный ряд оросительных труб, похожих на какую-то машину из научной фантастики. Дальше стоял фруктовый сад, где деревья накрывали белые шатры, делая их похожими на скульптуры под открытым небом. Даже в такое время года пастбища и загоны зеленели, хотя их, скорее всего, не поливали с начала вторжения. И только вдали виднелся жёлтый цвет засухи. Садившееся солнце походило на некое огромное внимательное существо, охраняющее свои владения. Да, здесь всё казалось таким безмятежным, таким старым, спокойным и мирным, словно все эти мелкие стычки между людьми за право жить здесь землю вовсе не интересовали. Это мне напомнило строчку из одного стихотворения Криса: «Океану нет дела до моряков, пустыне нет дела до меня…»
Я начала беспокоиться за Криса, чувствовать себя виноватой. Похоже, обратный путь в Ад станет нелёгкой задачей. Я твёрдо решила завтра утром, пораньше, пойти к майору Харви и внушить ему, как важно для нас вернуться. Конечно, если бы в Аду осталась Фай, а не Крис, я сбежала бы ещё два дня назад. Может, лучше утром отправить к майору Фай?
Но пока что ко мне подобрался Гомер и потащил на другую сторону холма. Не говоря ни слова, он показал вниз, на дорогу. Именно там находилась цель капитана Киллена. Да, цель была аппетитной и, пожалуй, лёгкой – большой зелёный танк, развернувшийся поперёк дороги и выставивший орудия в сторону буша.
– Поверить не могу, – пробормотала я.
Даже с такой высоты было видно, что танк явно не в порядке. Он накренился на одну сторону, и мне показалось, что я вижу глубокие вмятины на дороге – там, где он потерял управление. Люк танка был открыт и никакого движения вокруг не наблюдалось.
– Точно как их войсковой грузовик, – сказала я.
– О чём ты? – спросил Гомер, явно не особо прислушиваясь.
Он пристально смотрел вниз, на танк, и мне показалось, что ему хочется забраться в эту махину.
– Ну, первый вражеский автомобиль, который уничтожили «Герои Харви», был транспортером, перевозившим солдат, точно так же брошенным на дороге. И потом другие, такие же.
Гомер наконец обратил на меня внимание.
– Что ты имеешь в виду?
Но нас прервал тихий оклик Робин:
– Эй, вон они…
Мы посмотрели вниз. Партизаны крались вдоль дороги примерно в километре от танка, они держались единой группой, прячась под деревьями, но не особо осторожничая. Мы узнали шедшего впереди капитана Киллена.
– Они довольно уверенно себя чувствуют, – заметила я.
– Наверное, заранее всё разведали, – предположила Робин.
– Надеюсь, – отозвался Гомер. – Так что ты хотела сказать насчёт того транспортера?
– Ну, мне Оливия рассказала… Эти парни просто милашки. Они не приблизятся к какой-то цели, если это не будет совершенно безопасно. Они поджигают сломанные или съехавшие с дороги машины, вроде вот этого танка. Брошенные. И сожгли таким образом несколько грузовиков.
Мы разговаривали шёпотом, хотя особой нужды в том не было. На лице Гомера появилось странное беспокойство.
– Ты хочешь сказать, они это регулярно делают?
– Не знаю, насколько часто. Но у меня сложилось впечатление, что все их вылазки таковы.
Гомер явно разволновался:
– Но это же значит, что они… Они что, думают, враг так и будет позволять им подкрадываться к машинам и сжигать их?
Он развернулся и сердито, взволнованно уставился на «Героев Харви». Мы могли рассмотреть кое-кого из них, когда они подобрались к повороту дороги.
– Ты думаешь… – начала было я.
– Я думаю, они сумасшедшие. Если они такое уже проделывали. Этот танк стоит миллионы.
Гомер подтолкнул нас немного вперёд, на несколько метров, так что мы оказались почти на виду, но зато прямо над танком.
– Смотрите внимательно, – пробормотал Гомер. – Ищите что-нибудь…
Терри отошёл от меня влево, в густые кусты, и там о чём-то говорил с Оливией. А Гомер вдруг приказал настойчивым шёпотом:
– Эй, отойдите под деревья!
Я отошла на несколько шагов влево, но Гомер и Робин остались на месте. Ли и Фай наблюдали за танком из-за груды камней по другую сторону пожарозащитной полосы, но теперь они повернулись к нам.
– Эй, что не так?! – крикнул Ли.
– Там! – почти в то же самое мгновение воскликнула Робин.
Яркий луч закатного солнца внезапно сверкнул на чём-то в деревьях рядом с дорогой. Я изумилась, что не заметила этого прежде. Может, мои глаза пока просто привыкали к косому освещению. А может, это было похоже на те загадочные картинки, на которые можно таращиться сто лет и видеть только фигуру молодой женщины, а однажды взглянуть под другим углом – и ты видишь лицо старухи.
И теперь, глядя в ту сторону, я видела солдат. Они прятались за деревьями и между камнями, устроившись полукругом над дорогой, ожидая капитана Киллена и его людей.
Это была засада, ловушка для дураков.
«Время, потраченное на разведку, потрачено не зря…»
Робин опередила остальных на секунду:
– Бе-е-е-ги-и-и-те-е-е!
Она вскочила, рупором приложив ладони ко рту, и её голос прокатился по склонам подобно крику какой-то гигантской птицы.
Эффект оказался впечатляющим. Он напомнил мне те моменты дома, когда я встряхивала какое-нибудь дерево, чтобы согнать с него диких бронзовокрылых голубей, и они шумно и стремительно уносились вдаль.
Но теперь это не было похоже на бегство птиц с одного дерева. Теперь движение началось одновременно везде. Вражеские солдаты вскочили на ноги, я увидела винтовки, повернувшиеся в нашу сторону. Захватчики, похоже, не предполагали, что кто-то есть и у них за спиной. Терри выскочил из кустарника, как взбесившийся олень. Он понятия не имел о том, что происходит. Наверное, решил, что Робин сошла с ума. Или что все мы – глупые безответственные дети, как считал и капитан Киллен. Я не сводила глаз с партизан. Когда Робин закричала, они уже прошли поворот и должны были оказаться у солдат на виду.
Я всеми силами беззвучно умоляла их: «Бегите! Бегите! Бога ради, бегите же!»
Но они будто примёрзли к месту. И все таращились наверх, в нашу сторону. Я даже видела лицо капитана Киллена и без труда догадывалась о его выражении. Он, наверное, уже начал мысленно составлять речь для собрания по возвращении в лагерь. Но её никому не суждено было услышать. Ни один из «Героев Харви» даже не снял с плеча винтовку. Они до сих пор не замечали засады. А мы втроём принялись пронзительно кричать, показывая пальцами на солдат. Кто-то из партизан наконец начал оглядываться по сторонам, один даже поднял винтовку. Тут враги открыли огонь. Мужчины задёргались, как безумные марионетки, но это длилось всего несколько мгновений. Они вертелись во все стороны, делали несколько шагов, а потом резко вздрагивали, когда в их тела врезались пули. Я не видела, как они падали, потому что к этому времени часть солдат начала палить в нашу сторону. У нас было несколько секунд, потому что враг ещё не перестроился. Солдаты не успели занять удобную позицию и не знали в точности, где их вторая цель.