Снежная пантера - Виктория Лайт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но ведь ты только что родила! — возмутился Дик.
— Знаешь, в народном фольклоре ведьмы способны на многое, — грустно улыбнулась Кэтрин. — В том числе и бродить ночью по лесам с грудным младенцем. Естественно, я уехала из Колинворта, как только стала лучше себя чувствовать. С тех пор я стараюсь держаться от мужчин подальше… и вообще от людей.
— Тебе просто очень не повезло, Кэтрин, — мягко сказал Дик. — Ты убедила себя в страшных вещах и…
— Господи, сколько тебе можно повторять одно и то же? — закричала Кэтрин. — Беги отсюда, Дик, если тебе жизнь дорога!
Это нужно было немедленно прекратить. Дик вздохнул и легонько стукнул Кэтрин по щеке.
— Перестань! Я больше не могу это слышать. Я люблю тебя и никуда не уеду отсюда. Разве что вместе с тобой…
Дик закусил губу. Я люблю тебя … Неужели он только что признался в любви? Ни одна женщина не слышала от него этих слов, и он был уверен, что никогда не услышит. Но с Кэтрин все было иначе, и если только ему удастся заставить ее позабыть о Снежной Пантере, все будет хорошо…
— Я не верю, что все это происходит со мной, — ошеломленно прошептала Кэтрин.
На ее правой щеке алело пятно от удара, и Дику стало стыдно.
— Я тоже, — честно признался он и притянул Кэтрин к себе. Она беспомощно затихла в его объятиях. — Давай уедем отсюда, — сказал Дик. — У меня есть… кое-какие средства, мы сможем поселиться в какой-нибудь теплой стране.
— Италии? — улыбнулась Кэтрин.
— Можно и в Италии. Ты же любишь солнце?
— Обожаю…
— Мы купим небольшой домик на берегу моря, и мальчишки будут каждое утро бегать купаться. Мы все загорим дочерна… А по вечерам мы с тобой будем пить кьянти и танцевать под звуки скрипки… узкие городские улочки, гортанные крики итальянских матрон, аромат рыбы, запеченной на углях… ты его чувствуешь? Мы все время будем вместе, и твоя Снежная Пантера просто растает на солнце…
— Ты потрясающе рассказываешь…
— Это еще что… вот когда ты на самом деле увидишь, как луна рисует дорожку на темном полотне моря, тогда ты поверишь мне, что все хорошо.
— Дик, я не могу…
— Не отказывай себе в радости, Кэтрин. Ты слишком молода, чтобы заживо хоронить себя в Гленку. Подумай о детях, в конце концов. Если хочешь, мы найдем пси… специалистов, которые помогут тебе разобраться с пантерой.
— Ты все-таки считаешь меня сумасшедшей, — с легким упреком произнесла Кэтрин.
— Моя любимая сумасшедшая…
Дик потерся щекой о нос Кэтрин. Она счастливо засмеялась.
— А еще лучше продай эту идиотскую статуэтку, — продолжил он. — Тебе за нее дадут кучу денег, и ты освободишься от нее…
— Я же говорила, что пантеру нельзя продавать. Она должна принадлежать Макроям, иначе будет беда…
— Чушь, сказки… — тихо говорил Дик, целуя Кэтрин в шею и постепенно опускаясь все ниже и ниже. — Я сумею защитить тебя от любой беды…
— Ты не знаешь, о чем говоришь, — вяло сопротивлялась Кэтрин, однако голос ее слабел с каждым словом. Дик опустил ее на кровать, и вскоре все ее возражения потонули в бурном потоке ласк и поцелуев…
Дик оглянулся, плотнее прижал трубку ко рту и прошептал:
— Говорю, что я уже близок к цели. Только боюсь, что к концу месяца не успею.
Трубка недовольно забулькала раскатистым басом лорда Бруксфилда.
— Да тише вы! — возмутился Дик. — Не могу я громче, меня могут услышать. Знаю, что тогда не будет двойного вознаграждения. Но у меня есть для вас одно предложение…
Тут Дику показалось, что половица в холле скрипнула. Он в страхе оглянулся, однако никого не увидел.
— Попробуйте пригласить Кэтр… леди Колинворт в Бруксфилдхолл… Да, да, вместе с пантерой. Она же выставляла статуэтку в Тейтгейт… Оплатите ей проезд… Зачем? Во-первых, гостям покажете. А во-вторых, думаю, в Бруксфилдхолле будет легче договориться. Кэтрин, то есть леди Колинворт, посмотрит, что вы человек серьезный, обстоятельный, слов на ветер не бросаете, и что пантерке у вас будет хорошо… Шучу, шучу… Значит, договорились? Отлично. Звоните прямо сегодня часа через два-три… И еще одна просьба… Мое имя ни в коем случае не упоминать, ладно? Да, пока действую инкогнито… До встречи, сэр… Удачи.
Дик повесил трубку, в очередной раз подозрительно огляделся по сторонам и перевел дух. Уф, не оставляет ощущение, что за ним кто-то следит. Не исключено, что Лиза ходит за ним по пятам… Она сегодня прямо взбеленилась, когда увидела, как он выходит из комнаты Кэтрин! Старая крыса…
Дик потянулся. Славная была ночка. И сколько таких славных ночей им еще предстоит, когда он увезет Кэтрин из этого сумрачного замка на солнечный полуостров… Чудная идея его осенила насчет Бруксфилда. Кэтрин наверняка не откажется одолжить ему статуэтку на время, и они замечательно повеселятся в Бруксфилдхолле. Там она обязательно поймет, что ее пантера всего лишь кусок неодушевленной глины, а все остальное — ее воображение и неудачное стечение обстоятельств. Глядишь, и сделку провернуть удастся под залпы фейерверка… В любом случае Кэтрин надо развеяться и немного отойти от всех этих готических ужастиков…
— Ты с кем-то разговаривал по телефону, Ричард? — Голос Кэтрин вывел Дика из забытья.
Он встрепенулся и увидел, как она спускается по лестнице с площадки второго этажа.
— Я? Нет. С чего ты взяла?
— Мне показалось, что я слышала разговор, — задумчиво произнесла Кэтрин.
— Наверняка ветер, — рассмеялся Дик. — Я просто вышел… покурить…
Черт, еще одно слово, и она догадается, что я вру, выругался про себя Дик. Пора приступать к решительным действиям.
— А если честно, то я не курил, а сидел тут в одиночестве и мечтал о тебе, — произнес он сокрушенно. — Это очень большое преступление?
— Огромное, — улыбнулась Кэтрин.
— Да? Тогда мне, как закоренелому преступнику, терять нечего… — Дик быстро подошел к Кэтрин и сжал ее в объятиях.
— Что ты, дети… Лиза…
Но сопротивлялась Кэтрин слишком неубедительно, и вскоре Дик на руках понес ее в спальню…
Лорд Бруксфилд, молодец, не подвел. Ровно через два часа Лиза, которая в тот момент мыла пол в холле, позвала Кэтрин к телефону.
— Вас какой-то лорд, — невежливо буркнула она, заглядывая в столовую, где Кэтрин вязала свитер Джиму, а Дик сидел у ее ног и сматывал пряжу.
— Какой лорд? — удивилась Кэтрин.
— Лорд? — Джим и Фрэнк, которые тут же играли в железную дорогу, повскакивали со своих мест.
— Друксилд, — пробурчала Лиза и скрылась из вида.
Бруксфилд, мысленно поправил ее Дик.
— Кому я понадобилась… — пробормотала Кэтрин и вышла из столовой.