Замок Опасный - Джон Де Ченси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А как же вы, миледи? — спросил Ворн.
— За меня не бойтесь. Я буду под защитой магии.
— Ученый, она права?
— Сир, я тоже буду в замке, когда заклятие с Магического Камня снимут. И я вполне уверен, что после этого события буду существовать и дальше.
Ворн кивнул, не сводя глаз с Мелидии.
— Что ж, пусть будет так. Я в вашем распоряжении, миледи.
— Это я в вашем распоряжении, сир, — ответила она.
Ворн протянул ей руку.
— Идемте пообедаем. Нам многое нужно отпраздновать.
— Это большая честь для меня.
Они вышли из зала. Осмирик положил на землю свой груз, сел на ящик и откинул капюшон. Потом вздохнул и потер глаза.
— Однако, — произнес он, ни к кому не обращаясь, — вопрос в том, продолжится ли существование мира?
Базар в этот день был почти пуст. Несколько уличных мальчишек гонялись друг за другом между прилавками. Немногочисленные покупатели азартно торговались с продавцами. Поблизости, в загородке, жалобно ревели лохматые, с толстыми ногами вьючные животные, отмахиваясь хвостами от кусачих мух. Солнце стояло высоко, и день был жарким.
Продавец книг пробудился от дремоты и бросил наметанный взгляд на высокого, хорошо одетого человека, подошедшего к его прилавку. Явно богатый покупатель.
— Книги, достопочтенный господин?
Тот кивнул, взял пергаментный свиток и, прочитав заглавие, отложил в сторону.
Книготорговец улыбнулся.
— Я понял, что достопочтенный господин — человек культурный и любознательный, с первого же мгновения, как только его увидел.
— В самом деле? Что ж, спасибо.
Книготорговец придвинулся ближе, разглядывая выбор незнакомца.
— Это действительно редкий экземпляр.
Незнакомец отложил свиток в сторону и тщательно изучил другой, за ним еще один.
Наконец книготорговец не выдержал:
— Вас интересует что-то конкретное?…
— Да. Я ищу достаточно известную книгу, труд о некоторых аспектах Тайного Искусства.
— То есть магии?
— Примерно. Демонологии.
Книготорговец задумчиво посмотрел на него.
— Так-так…
— Вы Дарстин, книготорговец?
— Ваша честь меня знает? Да, это я.
— Мне говорили, что у вас есть экземпляр именно этой книги.
— Достопочтенному господину известно ее название?
— Она называется просто «Книга Демонов».
Взгляд книготорговца ничем не выдал его удивления.
— Я… слышал о ней. Это уникальное издание. Очень старое.
— Так у вас есть экземпляр?
— К сожалению, нет. Тысяча извинений.
— Жаль.
Незнакомец повернулся, собираясь уйти.
— Я…
— Да?
Дарстин отвел глаза.
— Интересно, кто рассказал достопочтенному господину, что у меня имеется экземпляр запрещенного труда… что я категорически отрицаю.
— Я не знал, что эта книга была запрещена.
— Это действительно так, она уже много веков в списке запрещенных. Как я уже сказал, мне интересно…
— Меня прислал Хаалим.
Книготорговец кивнул с явным облегчением.
— Рядом с загоном есть таверна под названием «Бледный глаз». Будьте там на закате.
— У меня мало времени.
— Мы не можем вести дела при свете дня. Не такие дела, во всяком случае.
— Я заплачу вам вдвое больше, чем могла бы стоить книга. Она здесь, у вас?
Дарстин обвел взглядом соседние прилавки.
— Мне уже один раз пришлось оказаться перед судом магистрата. По обвинению в продаже вульгарной и аморальной литературы. Шрамы до сих пор болят при перемене погоды. За книгу из списка…
— Я щедро заплачу вам. Книга нужна мне сейчас. Назовите вашу цену.
Дарстин снова окинул взглядом рынок.
— Скажем, пятьдесят золотых?
— Я же сказал, что заплачу щедро. Но не по-царски.
— Тогда сорок.
— Я дам тридцать. Экземпляры этой книги редки, но они существуют, и их можно найти где-нибудь в другом месте.
Дарстин криво усмехнулся.
— Ваша честь говорили что-то насчет недостатка времени.
Незнакомец поджал губы.
— Я плачу тридцать пять, или же время у меня найдется.
— По рукам. Берите книгу, любую книгу, и спрашивайте о цене.
— Гм… Очень хорошо. Сколько за эту?
— Две серебряных и три медных монеты, господин, — повысив голос, ответил продавец.
— Это все, что есть у меня в кошельке. Берите.
Дарстин поймал кожаный кошелек, взвесил его на ладони, открыл и заглянул внутрь. Пощупав пальцами содержимое, он улыбнулся и кивнул.
— Держите. Защитный чехол для книги, господин? Бесплатно.
— Пожалуйста.
Книготорговец скрылся за яркой занавеской. Вскоре он вернулся, неся дешевый матерчатый футляр для свитка.
— Вот, господин. Да благословят вас боги.
Незнакомец взял футляр и, открыв его, заглянул внутрь. Удовлетворенно кивнув, он спрятал его под плащ.
— Всего доброго.
Книготорговец смотрел ему вслед. Странный покупатель покинул базар сразу же, не задерживаясь у других прилавков. Дарстин вздохнул. Потом снова сел, оперся головой о столб и задремал.
Наскоро перекусывая в придорожной забегаловке, он почувствовал, что за ним наблюдают. Не подавая виду, что обнаружил соглядатая, он расплатился и вышел, вернувшись в конюшню, где оставил свое животное. Кто-то следовал за ним, сомнений не было.
Около полудня он выехал за городские ворота и направился через пустыню, прямо к горам на севере. Солнце было жарким, но вполне терпимым для этого времени года, яркие лучи падали на темно-коричневые камни.
К обеду он добрался до подножия холмов, но не остановился, а поднимался все выше; уверенный шаг верхового животного лишь слегка замедлился на склоне. Высохшая земля вокруг уступила место траве, затем карликовой зелени, потом альпийским лугам. Два всадника следовали за ним, и расстояние все время сокращалось.
Всадники обогнали его час спустя, улыбнувшись и помахав ему, и отправились дальше по извилистой тропе.
Когда они скрылись из виду, он остановился, пальцами начертал в воздухе замысловатые знаки и сосредоточился, словно принюхиваясь. Потом мягко сжал коленями ребра своего скакуна. Тот заревел и двинулся дальше по тропе.