Рецепт страсти - Поппи Андерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но этим его было не запугать.
— Честно говоря, я не привык к сводничеству, поэтому мне очень любопытно.
— Здесь никто никого не сводит, — мрачно убеждала она его.
— Вы уверены? — Он поднял брови насколько мог. — Для меня ее слова прозвучали так, словно уважаемая дама приглашает меня на свидание с вами.
Уголки ее полных губ опустились:
— Миссис Мерфи вычитала в какой-то газете, что жители штата Мэн вымрут в следующие пятьсот лет. Поэтому она считает, что на своем посту обязана содействовать бракам. Теперь вы довольны?
— И поэтому она хочет устроить для нас это свидание?
— Какое свидание? — категорично покачала головой Брук. — Речь не шла о свидании!
Дрю старательно принял растерянный вид:
— Но я же слышал, как миссис Мерфи пригласила нас на какой-то местный праздник.
— Дрю… — Крылья ее носа подрагивали.
Он наклонил голову и ухмыльнулся — удалось отлично повеселиться.
— Так когда должно состояться наше свидание?
— Отстаньте, — разъяренно прошипела девушка, сжав при этом кулаки. — Никакого свидания, никакого свидетельства о браке и никакого незащищенного секса!
Дрю подвигал бровями:
— Вы не могли бы повторить это еще громче? Боюсь, продавец цветов опять не услышал.
— Дрю, прекратите, — предупредила она его, — пока я не сорвалась.
И действительно, Брук выглядела так, словно готова была вот-вот оторвать ему голову.
Ничуть не смущаясь, он подошел к ней, не обращая внимания на ее пунцовое лицо, и попросил продавца рыбы:
— Милейший, а покажите-ка мне лангустинов.
— Лангустинов? — С этим Брук была кардинально не согласна и быстро помотала головой: — Нам не нужны никакие лангустины!
— Нужны, — спокойно возразил Эндрю. — Нам нужны лангустины. Я знаю одно восхитительное блюдо, которое всегда готовила моя бабушка.
— Мне это все равно. Мы не станем брать никаких омаров!
Эндрю заметил задумчивый взгляд, которым продавец окинул парочку, и требовательно кивнул:
— Ну, давай же, Клинт, покажи лангустинов, пожалуйста.
— Нет, Клинт, — велела продавцу Брук. — Ничего ему не показывай!
— Пожалуйста, Клинт.
Эндрю вздохнул и подмигнул, словно хотел вызвать у товарища по полу симпатию к себе в щекотливой ситуации.
— Только посмей, Клинт!
Мужчина поднял руки и отступил на шаг.
— Вы как-то договоритесь между собой.
Брук мгновенно повернулась к Эндрю и уперла руки в бока.
— Вы полюбите этот рецепт, — ответил он с непроницаемым выражением лица.
— Вот тут я не уверена! — Она поморщилась. — У нас в меню достаточно свежей рыбы, и нам не нужно…
— Не будьте такой упрямой, Брук.
— Упрямой?!
— Упрямой как осел. Я обещаю, что вы будете в восторге от моего рецепта.
— Вашего рецепта? — Девушка недоверчиво нахмурилась. — Я думала, это рецепт вашей бабушки.
Дрю едва не рассмеялся, представив свою заносчивую бабушку, которая ни разу не заходила на кухню, где готовят ракообразных.
Едва не рассмеялся.
Вместо этого он нетерпеливо замахал руками:
— Ее. Мой. Это вообще семейный рецепт.
— Послушайте…
— Соберитесь с духом, — криво улыбнулся он. — Если мы включим в меню лангустинов, я тоже не буду настаивать на нашем свидании.
Девушка скорчила гримасу и воздела руки:
— Хорошо! Я не против, но если гости будут жаловаться, у вас будет шанс с ними поругаться!
Дрю улыбнулся, уверенный в победе: еще не было случая, чтобы хоть один посетитель жаловался на его рыбные блюда. Он вспомнил о том, что со времени обучения еще ни разу не испортил ни одного блюда. Но прежде чем Дрю успел ответить, Брук повернулась к Клинту и с недовольным видом заказала лангустинов. Эндрю решил попридержать язык, пока ему не пришлось объяснять, отчего же он так уверен в рецепте. Он просто наблюдал, как девушка оставила ему свертки рыбы, а сама побрела к следующему прилавку.
Клинт наклонился над прилавком и незаметно кивнул в сторону Брук и доверительно шепнул Эндрю:
— Хочу дать вам один совет: подумайте хорошенько еще раз насчет свидания.
Обратная дорога в «Крэб Инн» прошла преимущественно в молчании, но для Эндрю это ничего не значило. У них в пакете лежали лангустины, и этот факт он расценивал как свою победу. И если Брук немного надула губы, с этим еще можно было жить.
Когда они въехали на парковку ресторана, Брук простонала, завидев темно-серый додж «караван»:
— Ну, чудесно.
— Что-то случилось?
Она заерзала в кресле и опустила подбородок, останавливая громыхающий фургон прямо рядом с входной дверью.
— С какой стороны посмотреть, — ответила Брук и выключила двигатель. — Очевидно, мой папа решил проинспектировать, как идут дела.
Она повернулась к Эндрю.
— К сожалению, он принадлежит к тому же типу людей, что и вы. Которые все лучше всех знают.
Прежде чем он успел возмутиться и ответить, Брук отстегнула ремень безопасности и вышла из кабины. Эндрю покачал головой, тоже поспешил выйти и направился к кузову фургона, где Брук уже принялась выгружать продукты.
— Я не отношусь к такому типу людей, которые все лучше всех знают, — попытался защититься Эндрю и тут же получил в руки картонную коробку с пикшей и лангустинами.
— Признание — лучший путь к исправлению.
Девушка дерзко ухмыльнулась, схватила корзину с яйцами одной рукой и пакет с яблоками — другой.
Дрю кивнул на картонную коробку, в которой лежали кочаны салата и овощи, нагнулся, чтобы Брук водрузила ее поверх коробки с морепродуктами:
— А вы не относитесь к людям, которые спокойно выслушивают критику.
В ответ девушка вручила ему еще одну картонную коробку, а потом с удовольствием возразила:
— Тогда мы в этой когорте вдвоем.
Эндрю последовал за ней к дому, осторожно ступая и стараясь не уронить ни одной коробки.
Как только они вошли в зал для посетителей, Эндрю услышал сердитый женский голос:
— Брук! Ты же не можешь заставлять гостя все нести самому.
— Мам, что ты делаешь? — озабоченно и тихо спросила Брук.
Эндрю сперва даже показалось, что он ослышался. Он удивленно посмотрел из-за коробок и заметил, что его хозяйка быстро поставила на стол корзину и пакет с яблоками и обняла женщину, которая перед их приходом как раз протирала пол.