Леди, которая слишком много знала - Томасин Раппольд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сон, — твердо сказал он.
— Мне очень жаль. — Её голос дрогнул. — Я…
— Тсс. — Он притянул её мокрое от пота тело к себе. Она прижалась к нему, трепеща на его плече. — Тише.
Лэнден погладил её растрепанные волосы, и цитрусовый аромат успокоил его собственное бешено колотящееся сердце.
Высвободившись из хватки Джиа, он попытался подняться.
— Я принесу тебе бренди.
— Нет!
Он вздрогнул от ярости в её голосе.
— Я не хочу.
Лэнден кивнул, устраиваясь удобнее на кровати.
— Ты не хочешь рассказать мне о своем сне?
— Я… это было ужасно.
— Так я и понял. — Его попытка пошутить осталась незамеченной, поскольку Джиа, казалось, была сейчас за много миль отсюда.
— Я тонула.
Он понимающе кивнул.
— Сегодня ты говорила о своих братьях. Это вполне естественно…
— Я была с ними, когда они утонули.
Он моргнул, не уверенный, что правильно расслышал её слова. Осознавая сказанное, Лэнден смотрел на неё, ошеломленный ужасом от того, чему она стала свидетелем. Неудивительно, что ей приснился кошмар. Он подумал об Элис и Алексе и едва смог дышать сквозь тиски боли, которые сжали его грудь при одной только мысли, что он их потеряет.
И эта была боль, с которой Джиа жила каждый день.
В жалкой попытке утешить её он потянулся к её руке и сжал.
Она сжала его пальцы в ответ, и этот легкий жест вселил в него надежду, что он хоть как-то помог ей. Она столько пережила. Но только он подумал, что уже знает самое худшее, она снова оглушила его.
— Я тоже провалилась под лёд.
Лэнден задохнулся. Его разум вращался в неверии — в образах, которые он не мог выбросить из головы. Джиа упала в ледяную воду. Джиа боролась за жизнь. Он сглотнул, чувствуя тошноту. Внутри при мысли о такой несправедливости закипала злость.
Отчаяние на её прекрасном лице разрывало его внутренности в клочья. Лэнден смотрел на неё, не находя слов, но отчаянно желая что-нибудь сказать.
— Господи, Джиа, — пробормотал он, запинаясь.
Она опустила голову, и слезы покатились по её щекам.
Не в силах больше выносить ёе страданий, он снова заключил её в объятия. У Джиа не было никого — ни родителей, ни братьев, ни сестер — только он. Сжимая её в своих крепких объятиях, Лэнден поклялся себе защищать её ценой своей жизни.
— Всё хорошо, — пробормотал он ей на ухо. — С тобой всё хорошо.
Она покачала головой, уткнувшись ему в грудь. От боли, прозвучавшей в её приглушенных словах, у него по спине пробежал холодок.
— Со мной никогда не будет всё хорошо.
Бал у Уэсткоттов был грандиозным мероприятием, собравшим в одном месте больше людей, чем Джиа когда-либо приходилось видеть. Она вошла в прекрасный бальный зал и окунулась в воспоминания о Бостоне, в знакомые образы и голоса из прошлой жизни.
Звуки музыки и оживленные разговоры разносились по великолепной комнате под сверкающими люстрами. Джиа улыбалась, принимая приглашения и знакомясь с новыми людьми. К тому времени, как Лэнден подвел их к стульям, выстроенным вдоль стены, её бальная карточка была уже почти заполнена.
Усевшись на своё место между Кларой и Элис, Джиа проводила взглядом мужа, ушедшего в патио выкурить сигару с другими мужчинами. Желание постоянно держать его в поле зрения было настолько сильным, что она едва удержалась, чтобы не покинуть своё место, и в том числе и Элис, и не последовать за ним. Здесь было так много людей, что человек, который хотел причинить вред Лэндену, вполне мог оказаться среди них.
— Некоторые из гостей — летние постояльцы, — сказала Клара. — Очень богатые люди из города.
Она обмахнула лицо веером.
— Но и местных здесь немало. Бал у Уэсткоттов — это громкое событие, и так было всегда, сколько я себя помню.
— Уэсткотты кажутся очень милыми людьми. — Джиа вспомнила о паре, которая встретила их в дверях.
— Они наши очень близкие друзья, — сказала Клара. — Я знаю Вирджинию и Августа уже много лет. Приятнейшие люди.
— Добрый вечер, Клара.
— Но такие здесь далеко не все, — пробормотала Клара, когда к ней подошла высокая женщина. — Добрый вечер, Мод.
Клара подождала, пока Мод усядется, потом поднялась и указала рукой в сторону Джиа.
— Не думаю, что вы имели удовольствие познакомиться с женой моего племянника.
Клара любезно улыбнулась, представляя Джиа элегантной женщине.
— Мод Девеншир, это Джианна.
Мод поджала губы, её тон был таким же ледяным, как и выражение глаз.
— Как поживаете?
Вежливая улыбка ничуть не смягчила кислого выражения лица женщины.
— Очень приятно с вами познакомиться, — сказала Джиа, гадая, чем могла заслужить столь явную неприязнь этой женщины.
— Мод — мать Шарлотты Филкинс, — сказала Клара.
Тайна была разгадана.
Внезапная женитьба Лэндена на Джиа причинила боль Шарлотте, и, естественно, самой Мод. Что вполне понятно, учитывая отношения Шарлотты с Лэнденом до приезда Джиа в город. Чувство вины Джиа из-за того, что она разрушила отношения, только усилилось, когда Мод пристально оглядела её.
— Моя дочь рассказала мне, что вы несколько лет провели в женском пансионате в Трое. Это правда?
Что-то в её вопросе должно было устыдить Джиа, но она не поддалась. Она работала в школе, и это не вызывало никакого стыда.
Она вздернула подбородок.
— Да, я работала там.
— Моя Шарлотта провела там несколько лет, — сказала Мод. — Как ученица, конечно. — Она повернулась к Кларе. — Вы, должно быть, очень рады, что ваш племянник наконец-то остепенился. Несмотря ни на что.
Улыбка Клары не изменилась при этом ехидном замечании.
— Всё прочее отходит на второй план, если результатом становится чудесный союз. Они прекрасно подходят друг другу, не так ли?
Джиа поморщилась.
Мод выпрямила спину.
— Полагаю, я должна поверить вам на слово, — сказала она.
— Да, полагаю, что должны. — Торжествующая улыбка Клары стала ещё шире. — Мы все верим в их совместное светлое будущее, — добавила она, нежно погладив Джиа по руке.
— Будем надеяться, что однажды вы сможете поверить в счастливое будущее и для своей племянницы. — Сочувственно покачав головой, Мод посмотрела на Элис, сидящую в углу. — Какая жалость.
Глубокий вдох, который Джиа сделала, чтобы успокоиться, не помог. Резкий ответ уже был готов сорваться с её языка, и только то, что Клара резко сжала её пальцы, удержало её от того, чтобы произнести его вслух. Джиа сжала губы и откинулась на спинку стула.