Пони - Р. Дж. Паласио
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Десмонд, скажи уже этому шпингалету, чтобы он не несся сломя голову! – потребовал он, поднимаясь на ноги и пытаясь смахнуть комья мокрой земли с плеч.
Помощник шерифа не был стройным человеком, мягко говоря, а покрытый грязью стал похож на мокрого медведя.
– Похоже, волшебный конь вам был бы очень кстати, – невозмутимо заметил я.
– Я не виноват, что проклятый тяжеловоз не поспевает за тобой! – огрызнулся Бьютимен.
– Прекратите! – прикрикнул на нас шериф Чалфонт. – Давай, Джек, пошевеливайся. – Затем он подъехал ко мне и сказал негромко, но строго: – Сайлас, не гони так. Никому не станет лучше, если мы покалечимся еще до того, как доберемся до места.
Я торжественно пообещал ему не спешить. Наблюдая за тем, как помощник шерифа Бьютимен залезает на Петунию, я даже почувствовал небольшие угрызения совести.
– Что это за фамилия такая – Бьютимен? – спросил я.
– Фамилия для красивого человека, – буркнул он скороговоркой.
Должно быть, он слышал этот вопрос уже сотни раз, сообразил я.
После падения Бьютимена я постарался сдерживать Пони. Остаток пути мы преодолели на более разумной скорости и примерно через час оказались на скалистом уступе чуть выше водопада. Ливень закончился, но оставил после себя лужи. Осторожно пробираясь между ними, мы добрались до выступа в самой узкой части ущелья. Там никого не было.
5
Разумеется, я привык к разнообразным загадкам, сопровождающим меня по жизни. Прежде всего, это мой постоянный компаньон, которого никто, кроме меня, не видит. Во-вторых, моя способность видеть и слышать людей, которые в нашем мире уже не могут считаться живыми. В-третьих, тот факт, что в меня ударила молния и оставила отметку, а я после этого выжил. Поэтому, несмотря на юный возраст, я ожидал от происходящего некую степень неопределенности.
Но я совсем не был готов к тому, что маршала Фармера не будет на том месте, где мы с ним расстались. Да, по дороге сюда я укреплялся духом, понимая, что он мог умереть там, на краю обрыва, прежде чем я вернусь с помощью. Но вернуться и увидеть, что его нет, как нет ни единого знака, указывающего на то, куда он делся? Такой загадки я совсем не ждал.
– Ты уверен, что он был здесь? – спокойно спросил меня шериф Чалфонт, восседая на белой кобыле.
Я уже спрыгнул с Пони и в полном недоумении изучал выступ, где менее четырех часов назад оставил раненого человека.
– Да! – подтвердил я страстно. – Я оставил его здесь!
К чести помощника шерифа, он тоже спешился и стал обшаривать кусты на краю каменной плиты.
– А что насчет его лошади?
– Она была прямо там, где вы сейчас стоите, – ответил я.
Помощник шерифа нагнулся, чтобы осмотреть поверхность земли у себя под ногами, а потом оглядел все вокруг еще на несколько футов.
– Ничего не видно. Все смыло дождем.
– Клянусь, шериф Чалфонт! – Я даже притопнул ногой. – Маршал Фармер был здесь.
Шериф Чалфонт кивнул.
– Сайлас, я верю тебе, – ответил он с нажимом.
– Вы думаете, до него добрались люди Оллереншоу? – спросил его помощник.
Шериф Чалфонт нахмурил лоб:
– Или так, или он сам уехал на своей хромой лошади. Сайлас, могло такое быть?
– Наверное, – неуверенно согласился я, по-прежнему растерянный. – В смысле, он крепкий старик.
– Ладно, садись на коня, – сказал шериф. – Покажи нам пещеру, о которой рассказывал.
Я посмотрел на выступ по другую сторону ущелья.
– Надо будет прыгать в этом месте, – ответил я.
– Погоди-ка. Ты хочешь сказать, что перепрыгнул через ущелье?! – воскликнул помощник шерифа Бьютимен и недоверчиво заглянул в пропасть. – Нет. Конечно нет. Деси, он тут не прыгал.
– Почему вы думаете, что я вру? – возмутился я.
– Почему врал тот мальчик, который кричал «Волки, волки!»? Потому что он был маленьким гадким вруном. Вот почему.
– Я не вру!
– Скажи ему, что за водопадом есть тропа, – подсказал мне появившийся из ниоткуда Митиваль, и я даже вздрогнул от испуга, так как не заметил его приближения. – Прости, не хотел тебя пугать.
– Там, за водопадом, идет тропа, – сказал я шерифу, когда перевел дух.
– Я ходил к пещере, чтобы посмотреть, сколько там сейчас человек, – пояснил Митиваль.
– Могу отвести вас туда, шериф! – продолжал я горячо.
– Десмонд… – В голосе помощника Бьютимена звучала подозрительность, потому что он заметил, как я переменился в лице, испуганный появлением Митиваля. – Здесь что-то не так, говорю тебе. Если в словах этого мальчишки есть хоть капля правды – а я сомневаюсь, знает ли он вообще, что такое правда, – так вот, если в его словах о пещере есть хоть какая-то правда, то подумай: вдруг там засела добрая дюжина головорезов. А нас всего двое, если ты забыл. – Он сплюнул на землю табачный сок, словно подчеркивая свои слова.
– В пещере семеро, – подсказал мне Митиваль.
– В пещере всего семь человек! – сказал я.
– Так! Ну а это-то откуда тебе знать?! – воскликнул Бьютимен.
– Мне сказал маршал Фармер, – выкрутился я.
– Деси, этому мальчишке верить нельзя. Я точно тебе говорю, – стоял на своем помощник шерифа.
– Клянусь, я знаю дорогу к пещере!
Мы оба смотрели на шерифа Чалфонта, ожидая его вердикта, но тот – это было ясно – заговорит только тогда, когда будет уверен в своих словах. Шериф был из числа тех, кто слушает внимательно и действует без лишнего шума. Как мой Па.
– Послушай, Деси… – опять стал убеждать его помощник.
– Подожди, Джек, – перебил шериф, подняв кверху ладонь. – Я думаю, Сайлас говорит правду. Но это не так уж важно – в любом случае мы уже ввязались в это дело. Мы здесь. И будем исходить из этого. – Он вытащил одно из своих ружей из чехла и положил его на луку седла. – Почему бы нам не посмотреть на пещеру собственными глазами, а? Я бы предпочел узнать, с чем нам предстоит столкнуться, перед тем как столкнуться с этим на самом деле.
– Но что, если нам предстоит столкнуться с двенадцатью стрелками в той пещере? – Бьютимен не сдавался.
– Тогда, Джек, будем делать то, что всегда делали! – бодро ответил шериф. – Либо будем стрелять очень метко, либо бежать очень прытко! В Рио-Гранде же сработало, помнишь?
– Помню. В результате мы угодили в тюрьму, – пробормотал помощник, залезая на свою кобылу.
– Но остались в живых, напарник! – расхохотался шериф. – И по большому счету, это главное, как ни крути, верно? – Потом он обернулся ко мне, все еще смеясь, и весело крикнул: – А теперь вперед, Сайлас! Садись на своего волшебного коня и веди нас к этой секретной пещере!