Проклятие острова Разу - Эллен Ох
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дайо и Харпер переглянулись, впечатлённые властностью подруги. Хозяйка магазинчика в смятении замерла.
– Я не знаю, что вам рассказать, – ответила она наконец. – Я знаю лишь то, что эта метка приносит несчастье. А я не хочу такого для своей дочери, мисс. Пожалуйста, уходите.
– Но какого рода несчастье? – в отчаянии спросила Харпер. – Пожалуйста, ответьте. А если бы на месте моего брата оказалась ваша Кайла? Неужели вы бы не пытались разобраться, что это значит?
Какое-то время женщина колебалась, но потом её лицо смягчилось.
– Вам нужна миссис Накамура. Её магазин находится в самом конце рынка. Там на вывеске надпись: «Амулеты и Чары». Возможно, она сможет чем-нибудь вам помочь.
Харпер бросилась было в ту сторону, куда указала хозяйка лавки, но её остановила Оливия.
– Что происходит? – в недоумении спросила она.
Девочка нахмурилась, не зная, что ответить, но Дайо сделала это за неё:
– На этом острове происходит что-то странное, что-то ужасное.
– Ты ведь хорошо знаешь историю этого места, правда? – резко спросила Харпер.
– Ты про убийства? Конечно, – кивнула Оливия. – Но какое это имеет отношение к Майклу и царапине на его шее?
– Это сделало чудовище из сна, – громко сказал малыш, заставив всех трёх девочек повернуться к нему. – И я знаю, что оно взаправдашнее.
– Какое чудовище? – ласково спросила Оливия. – Расскажи.
Мальчик задрожал и крепко прижался к сестре.
– Самое страшное из всех. Оно было бледное и без глаз.
Рыжая девочка прижала руку к губам.
– Мне тоже иногда снятся такие чудовища, – сказала она. – И в последнее время это происходит всё чаще. Что всё это значит?
– Так пойдём и узнаем, – ответила Харпер.
Дети поспешили в самый конец рынка. Там над пыльной витриной небольшой лавчонки висела кривая вывеска, гласящая: «Амулеты и Чары». Они протиснулись сквозь крохотную дверь и оказались в магазинчике, сверху донизу забитом всевозможными странными вещами.
За прилавком сидела старая морщинистая азиатка с зубочисткой в зубах.
– Это вы – миссис Накамура? – спросила Харпер.
Старушка кивнула, не отрывая сосредоточенного взгляда от шрама на шее Майкла. Наконец она медленно поднялась на ноги и зашаркала вдоль стеллажей.
– Этому малышу нужны защитные амулеты, – бормотала миссис Накамура, роясь на полках. – У меня есть как раз то, что вам нужно.
Харпер преградила путь старухе, пытаясь поймать её взгляд.
– Скажите, от чего его нужно защитить?
– От Разу, – ответила та, продолжая рыться в многочисленных коробочках. – Они отметили его как свою жертву.
– А что такое жертва? – спросил Майкл, разглядывая необычные вещицы на витрине.
Харпер наконец удалось заставить хозяйку лавки на неё посмотреть, и она быстро замотала головой, умоляя женщину не отвечать на вопрос брата. Та понимающе кивнула.
– Эй, малыш, хочешь посмотреть на мои ракушки? У меня их много. Иди сюда, я храню их в этом углу. – Она отвела мальчика в заднюю часть магазина и открыла витрину, заполненную разноцветными раковинами. – Ты можешь отсчитать мне двадцать розовых ракушек? За это я дам тебе подарок.
– Класс! – обрадовался Майкл и приступил к делу.
А миссис Накамура вернулась к девочкам и продолжила рыться в коробках.
– Обычно Разу забирают одного или двух человек в год, – побормотала она. – Но сейчас происходит что-то странное. Я не видела столько отметин со времён того ужасного 2003 года. И на этот раз все жертвы такие молодые…
– Но почему они выбирают молодых?..
– Чем моложе человек, тем чище его энергия, – ответила пожилая женщина. – Их ауры чисты, не запятнаны грехами взрослой жизни.
– Вы видите такие метки каждый год? – спросила Харпер.
Миссис Накамура печально кивнула.
– Я приехала на этот остров сорок лет назад. В тот же год у друга моего сына появилась такая вот отметина. А потом он куда-то исчез. Все решили, что он просто уехал. Но мне это не давало покоя. С тех пор я стала замечать закономерность. Если у человека появлялся такой шрам, он исчезал тридцать первого октября. И у всех исчезнувших была очень яркая аура. – Она просияла, наконец обнаружив то, что искала, и вытащила из коробки мешочек со старыми продырявленными пенни. Затем она достала моток медной проволоки и принялась плести вокруг одной из монет сложный замысловатый узор, превращая её в настоящее произведение искусства. Таким образом старуха оплела три монеты и сделала из них ожерелье, привязав каждую к тонкому кожаному шнурку.
– Когда-то пенни делали из настоящей меди, – объяснила она. – А не из какой-то ерунды, как сейчас. – Миссис Накамура привычным быстрым движением смастерила ещё три таких же ожерелья. – Медь хороша для маскировки ауры. Золото лучше, но выходит слишком уж дорого.
– Вы сказали, что раньше они забирали только одного или двух человек в год, но, выходит, в этом году жертв будет гораздо больше? – встревоженно спросила Оливия. – Как нам это остановить?
Старушка бросила в её сторону снисходительный взгляд.
– Никак. Мы всего лишь смертные, – ответила она. – Мы не можем сражаться с богами. Но мы можем спрятаться от них. Вот для чего нужны эти амулеты.
– Разве мы не должны предупредить об опасности остальных жертв? – спросила Дайо.
Пожилая азиатка вздохнула.
– Я предупреждаю их каждый год, девочка. Каждый год. Местные жители сами идут ко мне за помощью. А приезжие думают, что я сошла с ума. Я дарю им амулеты бесплатно и умоляю их носить. Но они никогда меня не слушают.
– Но почему вы все остаётесь здесь? – удивилась Дайо. – Зачем оставаться на этом острове, если вы знаете, какие страшные вещи здесь происходят?
Миссис Накамура оторвалась от амулетов и обвела взглядом своих гостей.
– Знаю, вам, наверное, трудно это понять, но большинству из нас просто некуда идти. У нас нет денег. Семья Беннингтонов привлекает сюда людей бесплатным жильём. Мы не платим арендную плату ни за наши дома, ни за наши магазины. А ещё нам всё время выплачивают пособия. Жить где-то ещё было бы для нас слишком дорого.
Харпер и Дайо удивлённо посмотрели на Оливию, которую, похоже, нисколько не удивил такой порядок вещей.
– Мама говорит, это всё потому, что туристы не приехали бы на остров, где совсем нет постоянного населения. Они любят гулять по городам, им нужен местный колорит.
Миссис Накамура громко фыркнула.
– Это всё потому, что надо кем-то кормить Разу на случай, если туристы не приедут.
Рыжеволосая девочка яростно замотала головой: