Некрасавица и чудовище - Анна Бруша
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тут так много людей…
Я очень надеялась, что с Силаном Дрейном в этот вечер мы не встретимся. Мне казалось, он меня узнает.
— Но мы же его отыщем?
— Д-д-дамы, — Эдмунд нашел нас. — Веселитесь? Ты оч-ч-чаровательна, Клеа. — Потом кивнул мне: — Я провожу вас обратно, Магда, до полуночи. Чтобы маска оставалась на месте. Клеа мне все рассказала.
— Что? Когда?
— Магда, мы разговаривали без слов, — шепнула Клеа.
— Но этому же учат только мужчин!
Дочь правителя обладает просто невероятными свободами! Я даже ощутила легкую зависть. Ну ладно. Вовсе не легкую.
Мимо проплыл величественный официант, бокал с игристым вином сам собой оказался у меня в руке. Пузырьки весело бежали вверх.
Клеа провозгласила тост:
— За дружбу!
— За дружбу, — поддержала я.
Вино слегка ударило в голову.
К нам подошел церемониймейстер.
— Ваше светлейшество…
Дворцовый протокол предписывал ему носить торжественный наряд магов глубокой старины: яркие чулки с подвязками обтягивали тощие икры, балахон, расшитый созвездиями, заканчивался в районе коленок. А еще присутствовал высокий колпак. Да, такой работенке не позавидуешь.
— Ваше светлейшество, вы же помните, что должны станцевать традиционный танец вместе с вашими дамами?
По лицу церемониймейстера скользнула тень. Мне показалось, он боится получить ответ. Достав кружевной платок, мужчина промокнул лоб.
Клеа сморщила нос.
— Ваш отец и жених будут ждать, — шепнул церемониймейстер.
Клеа повернулась ко мне:
— Магда, станцуешь со мной и моими дамами? Ты же учила в своем пансионе бэльтаир?
— Да, мы практиковались.
— Хорошо, что у меня полно братьев и сестер. Старшие хлебнули этих ритуалов с лихвой, — поделилась Клеа, — но даже то, что выпадает на мою долю, мне в тягость. Иногда я жалею, что не родилась в семье какого-нибудь простого мага. Вот как ты, Магда. Тебе очень повезло.
— Эм… наверное, — согласилась я.
Мы прошли в другой зал. После полумрака «волшебного леса» яркий свет ослеплял. Здесь искрилось все, в том числе и натертый до бриллиантового блеска паркет.
— Ее светлейшество Клеа-Литиция-Марианна-Ортана-Эмануэлла. Вторая повелительница нижней Триании. Покровительница хрустальных сердец и рубинов. Метресса великого светлейшего ордена…
На десятом титуле я отключилась и больше не слушала. Оказывается, у дочери правителя очень много привилегий и земель. Интересно, Клеа была на всех перечисленных территориях?
Придворные прибывали. Дамы в масках сливались в пеструю толпу. Мне показалось, что я видела Силана Дрейна, но нет… всего лишь какой-то незнакомый темноволосый маг.
В бок вонзился острый локоть. На меня взирала очень сердитая мышь Лиана:
— Готовься танцевать, деревенщина. Не понимаю, за что госпожа Клеа тебя приблизила. О тебе никто и не слышал. И не вздумай вылезти в первый ряд. Будешь стоять позади меня.
Я не возражала. Не в моих интересах привлекать внимание.
— Бэльтаир ее светлейшества! — зычным голосом объявил церемониймейстер.
Я заняла место позади Лианы. От ее спины исходила неприязнь. Будь эта дама лошадью, она бы меня как следует лягнула. Двигаясь гуськом, мы расположились за Клеа. Я встала во втором ряду. Танец невесты и ее подружек. Красивая традиция.
Клеа вытянула руку.
Придворные расступились, пропуская поближе советника, но мой взгляд приковала несуразная фигура Эдмунда. Он стоял, привалившись к декоративной колонне, руки сложены на груди, глаза не просто следят, а впитывают каждое движение Клеа.
Ну почему мы не можем быть с теми, с кем хочется? Почему Клеа не замечает, что маг так сильно в нее влюблен? Возможно, советник неплохой человек, но в нем нет и четвертой части того чувства, которое испытывает Эдмунд. Сможет ли будущий муж полюбить Клеа так же?
Мои размышления прервала музыка. Я столько раз танцевала бэльтаир, что при первых же тактах ноги сами пошли мелкими шажочками, а руки взлетели вверх, как крылья птицы. Лебединый танец. Невеста должна быть грациозной, как лебедь. Хотя те лебеди, что прилетали на пруды пансиона, не отличались добротой. Один ударом крыла как-то сломал руку посыльному, который рискнул подойти слишком близко.
Я повела кистью, плавно шевельнув пальцами. Словно наяву услышала голос наставницы: «не роняй локти», «спину ровней», «не ломай кисть». А древний напев окутывал зал надсадной, слезливой, всепроникающей трелью дудок и волынок.
Только бы не запутаться, сейчас сложный момент. И поскорее бы все это закончилось. А тут еще Клеа пошла не в ту сторону, но мы быстро сориентировались. Вообще было заметно, что принцесса не сильно усердствовала, разучивая танец.
Наконец музыка смолкла. Придворные зааплодировали. Громче всех хлопал в ладоши советник. Он подошел к принцессе, махнул музыкантам и, не дав Клеа опомниться, открыл с ней первый парный танец.
Кавалеры приглашали дам. Скоро множество пар присоединились к Клеа и советнику. Бокалы с вином так и звенели. Голоса и музыка становились громче и громче. Я постаралась пробраться в тихий угол и уже намеревалась сесть, когда меня тоже пригласили.
— Вы позволите? — мне улыбался незнакомый маг.
Глаза цвета темного меда, каштановые кудри до плеч.
— Я… Э…
— Пожалуйста, прекрасная вещая птичка, подарите вашему скромному рабу этот танец?
Мне не удалось придумать достойный повод для отказа, тем более что мои пальцы уже захватили в плен, и маг уверенно вел меня на паркет. Мы влились в ряд танцующих. Ох! Он прижал меня слишком фамильярно. Рука словно невзначай скользнула по спине и чуть зашла за грань допустимых приличий. Я дернулась.
— О прекраснейшая, вы так холодны сегодня.
Рука мага вернулась мне на спину, и он уверенно закружил меня в ганце.
— Неужели у вас не найдется для меня слов? — продолжал он, снова прижимая меня к своему сердцу.
Ноги едва касались пола. Я скорее летела, чем танцевала.
— Уже завтра я уеду из дворца. Вы разбиваете мне сердце, моя жестокая птичка. Пожалуйста, скажите, что подумаете о том, чтобы связать со мной свою жизнь?
— Эм…
Я растерялась. Неужели это тот таинственный поклонник, который прислал брошь?
— Вы получили мой скромный подарок?
— Да… — тихо ответила я.
— Не лишайте меня надежды, моя милая, драгоценная. Я умру от тоски. Как можно сражаться с Темными, будучи лишенным крошечной толики надежды, что вы здесь, во дворце, будете меня ждать?