Отведи удар - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Иди, — сказал я. Она зашла в телефонную будку.
— Ну, кажется, моей девочке лучше, — сказала Кармен, когдавернулась. — Она стала меньше кашлять.
— С ней все будет в порядке, — сказал я. — Дети легкопереносят высокую температуру и быстро выздоравливают.
— Я знаю, — кивнула она. — Но когда болеет твой ребенок, всевыглядит по-другому.
— Как ты себе представляешь ее будущее, Кармен?
Она горько рассмеялась.
— Я не могу предвидеть свое собственное будущее — как же ямогу планировать что-то для дочки?
— Еще один вопрос об Эвелин, — сказал я. — Что это заздоровенный парень ростом около шести футов, черноволосый, с серыми глазами, скоторым она крутила? У него маленькая родинка на щеке. Она говорила, что, еслион окажется здесь, когда я приеду в следующий раз, я не должен к ней подходить,а просто посидеть с какой-нибудь другой девушкой и…
Кармен смотрела на меня неотрывно, как птица, зачарованнаязмеей. Она медленно отодвинула свой стул. Потом сказала тихо, почти шепотом:
— Значит, тебе известно? Да, ты очень много знаешь.
— Нет, честно говоря, я…
— Думал, я не раскушу тебя? — огрызнулась Кармен. — Я узнаюкопов с первого взгляда!
— Ты ошиблась, Кармен, — сказал я. — Я не из полиции. Онарассматривала меня, словно причудливую рыбу в аквариуме.
— Клянусь Богом, мне не верится, что ты коп, — сказала оначерез минуту. — А если нет, то посиди. Я сейчас вернусь. — Она встала и вышла вдамскую комнату.
Я видел, что, заходя внутрь, она подала какой-то знак Доре,и та вошла в дамскую комнату вслед за ней. Вскоре Дора подошла к менеджеру.Выслушав ее, он подошел к моему столику, посмотрел на два стакана и пустоеместо Кармен.
— Вам уделяют внимание? — спросил он.
— Да.
Он стоял возле столика, глядя на меня.
— Кто-то из наших артисток? — спросил он.
— Да.
— Она от вас убежала?
— Нет. Вышла освежиться.
— Давно она ушла?
— Не очень.
— Я должен присматривать за этими девушками, — сказалменеджер. — Они… Ну, вы понимаете. Я думал, что вы уже давно здесь сидите.
— Довольно давно, — ответил я.
— Я имею в виду, сидите один. Я промолчал.
— Вы должны понять, — продолжал он, — я забочусь о вашихинтересах. Проверьте, пожалуйста, на месте ли ваши часы и бумажник.
— Они на месте, — сказал я.
Он стоял, глядя на меня немного выпученными глазами. Это былтемноволосый вертлявый человек с коротко подстриженными усами, чуть вышесреднего роста. На нем был серый двубортный пиджак. Его гибкие руки с длиннымитонкими пальцами непрерывно двигались.
— Я все-таки хочу, чтобы вы удостоверились, — сказал он.
— Я и так уверен.
Он немного поколебался.
— Я вас не помню, — сказал он наконец. — Вы не из нашихзавсегдатаев?
— Однажды я у вас был.
— Когда?
— Месяца два-три назад.
— К вам за стол садилась девушка? — спросил он.
— Да.
— Вы не помните, как ее звали?
— Нет, — ответил я.
— А сейчас с вами сидела Кармен?
— Да.
Он придвинул стул и сел.
— Она замечательная девушка, Кармен. Меня зовут БартсмутУинтроп.
Он через стол протянул мне руку. Я пожал руку ипредставился:
— Меня зовут Дональд.
— Понимаю, — улыбнулся он. — Рад с вами познакомиться,Дональд. Меня друзья называют просто Барт. Хотите еще выпить — теперь за счетзаведения?
— С удовольствием, — согласился я. Он кивнул официанту.
— Джентльмен просит повторить. А мне — чистое виски. Выдовольны нашим обслуживанием, Дональд?
— Да.
— Я стараюсь, чтобы мое заведение не нарушало законов, —сказал он, — но мужчины, которые сюда приходят, хотят получить удовольствие, ия стараюсь дать им то, чего они хотят, но так, чтобы меня не закрыли. Вы жезнаете, мы зависим от доброй воли клиентов и от устной рекламы.
— Это верно.
— А когда вы, говорите, были у нас?
— Два или три месяца назад.
— Я люблю, когда клиенты возвращаются. Но лучше бы почаще.
— Я из Сан-Франциско, — объяснил я. — Коммивояжер.
— А, понятно. А чем вы занимаетесь?
— Сейфами, — сказал я.
Он немного подумал, а потом шлепнул ладонью по столу.
— Какое совпадение! — воскликнул он. — У меня в конторе несейф, а старая хлебница. А наши сборы иногда бывают довольно высокими. И я какраз подумывал насчет нового сейфа. Мне всегда приятнее вести дела со своимклиентом.
— Спасибо, — улыбнулся я.
— Мой офис на втором этаже, — продолжал Уинтроп. — Служебнаялестница за дверью позади кассы. Вы не откажетесь подняться и посмотреть сейф?
— Но я бы не хотел убегать от Кармен, — возразил я.
— О, я попрошу, чтобы ее предупредили.
— Нет, лучше я сам ей скажу. Вы не возражаете, если я зайдучерез десять минут? Хочу взять у Кармен номер телефона.
— Я дам вам ее телефон, — сказал он. — И скажу, когда ееможно застать дома.
— Спасибо, но я все-таки хотел бы поговорить с ней сам.Личный контакт, вы же понимаете.
Официант принес наши стаканы.
— Ваше здоровье, — сказал я и поднял стакан. Но пить нестал, только немного отхлебнул из него.
Уинтроп немного подумал, потом встал, и еще раз пожал мнеруку.
— Хорошо. Жду вас через десять минут. Поднимитесь полестнице и зайдите во вторую дверь направо.
— Спасибо. Я приду.
У него были цепкие, сильные пальцы.
— Если у вас будут какие-нибудь осложнения с Кармен, дайтемне знать, — любезно улыбнулся Уинтроп.
— Спасибо. Я не думаю, что могут быть осложнения.
— И я не думаю. О’кей, Дональд. Скоро увидимся.