Собрание птиц - Ренсом Риггз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нур говорила все быстрее и быстрее. Из ноздрей Бридлава валил дым, словно из паровозной трубы.
– Длинная, длинная дорога. Гора без вершины. Хлопья «Лаки Чармз», залитые молоком, раскисшие, так что молоко становилось розовым. – Она негромко застонала. Бридлав неожиданно убрал руки от ее головы.
– Это все, – сказал он. – Если я двинусь дальше, то рискую повредить ее мозг.
Нур с совершенно измученным видом уронила голову на грудь и обмякла. Мы с Миллардом и Бронвин бросились к ней. Я опустился на колени около кресла.
– Ты как?
Нур подняла голову, на ее лице появилось удивленное выражение, словно ее только что разбудили.
– Ага. Да, только… – Она провела рукой по лицу. – Устала немного.
Бридлав зажал нос, фыркнул и погасил угли, которые, судя по всему, тлели у него в голове. Он обошел кресло, споткнулся о край ковра и остановился перед Нур.
– Через несколько дней к вам могут вернуться и другие воспоминания, – сказал он. – Но лишь в виде разрозненных фрагментов.
– Спасибо, – устало улыбнулась ему Нур. – Это было… – Она сглотнула ком в горле, – была напряженная работа.
– Не сомневаюсь, – заметил Миллард.
Нур посмотрела на него, точнее, в ту сторону, откуда доносился голос.
– Это тебе что-нибудь дало?
– Я уверен, что мы сможем извлечь из твоих слов необходимые сведения.
– Уже извлекли, – сказала Франческа и обернулась к другой ученице-имбрине, застенчивой девушке, не отрывавшей глаз от блокнота.
– Если ваши описания растений и животных верны, – сказала девушка, – можно почти наверняка утверждать, что вы жили в восточной части Соединенных Штатов, а не на Среднем Западе.
Нур удивленно уставилась на девушку.
– Что? Вы уверены?
– А на востоке бывают торнадо? – спросил я.
– Встречаются, – поспешно вставил Миллард. – Не так уж часто, но бывает.
Хью вздохнул.
– Даже три или четыре американских штата – это все равно здоровенный стог сена для нашей иголки.
– Согласен, – заметил Миллард. – Но стог стал меньше, чем был недавно.
Нур еще несколько минут пошатывало после «сеанса чтения мыслей», но она не желала даже слышать об отдыхе, и поэтому мы все немедленно отправились в Департамент картографии. Департамент представлял собой невероятно запутанный лабиринт из высоченных стеллажей и стремянок на колесиках; помещение заливал яркий дневной свет, источником которого служило не солнце, а сам воздух. Я решил, что это очередной странный фокус, поскольку в зале не было ни окон, ни светильников. В промежутках между стеллажами стояли длинные столы, на которых можно было раскладывать карты. У одного из таких столов мы нашли Оливию, Еноха и Клэр, закопавшихся в целой куче гигантских атласов.
– Мы почти закончили с Оклахомой! – объявила Оливия, увидев нас.
– Хвала Аиду, – буркнул Енох.
– Вы, случайно, поесть не принесли? – с надеждой спросила Клэр.
– Сейчас не время для еды! – отрезал Миллард. – Уберите все это. Выяснилось, что мы до сих пор двигались в неверном направлении.
Трое страдальцев застонали.
Мы сбросили на пол бесполезные карты Среднего Запада, очистили место и приготовились начать все заново. Миллард раздавал приказания, как сержант на плацу. При других обстоятельствах мы послали бы его подальше, но сейчас мы находились в его царстве, а стоявшая перед нами задача казалась исключительно важной. Поэтому мы повиновались беспрекословно. Ну, почти.
– Хью! – рявкнул Миллард. – Полезай на стремянку и скинь нам все атласы с самой верхней полки. Только с большим поосторожнее – это настоящая древняя Карта Дней, он очень хрупкий. Джейкоб, составь список всех петель, расположенных в Огайо, Пенсильвании, Нью-Джерси, Нью-Йорке и Мэриленде, рядом с которыми, желательно на севере и на востоке, находятся длинные реки. А для тебя, Нур, у меня особое задание.
Мы поделили между собой атласы нужных штатов и принялись методично просматривать их в поисках длинных рек с очень длинными названиями, а также участков, напоминавших фрагмент карты, полученный от Эйча.
Вскоре мы настолько погрузились в работу, что забыли обо всем.
Так прошло несколько часов.
Высокие стопки атласов, громоздившиеся на столах, отделяли нас друг от друга, отчего казалось, что каждый работает в индивидуальной кабинке. Время от времени Миллард, натыкаясь на какую-нибудь любопытную деталь, издавал заинтересованный или удивленный возглас. Через час я обратился к Нур с вопросом, не нужен ли ей перерыв, но в ответ она лишь молча покачала головой. Еще через час я поставил перед ней стакан воды; она механически осушила его в два глотка и секунду спустя подняла на меня взгляд, полный удивления и благодарности. Казалось, она забыла, что нуждается в воде и пище. Затем она снова уткнулась в свой атлас. Прошел еще час, и Клэр жалобным голоском пропищала:
– И сейчас никто не хочет обедать? – и продемонстрировала палец, замотанный огромным куском бинта, хотя «ранение» представляло собой всего лишь крошечный порез бумагой. – В конце Склизкой улицы есть одна забегаловка, там подают тушеное мясо. Она получила целых две звезды от ресторанного критика «Вечернего сплетника».
– Две звезды из скольких? – уточнил Хью.
– Из пяти. Но это единственное заведение в Акре, которое получило больше одной, поэтому…
– Думаю, пора сделать перерыв на обед, – вздохнул Миллард. – Говорят, что кто хорошо ест, тот хорошо работает.
– Да, ребята, вам необходимо поесть, – сказала Нур, не поднимая головы от страницы.
– Ты с нами не пойдешь? – удивился я.
– Идите, – повторила Нур. – Я есть не хочу.
– Ну и отлично, – заметил Миллард.
Хью в гневе швырнул атлас на стол.
– Если бы вы так же старались найти Фиону, мы бы давно уже вернули ее, черт бы вас всех побрал! – злобно выкрикнул он.
Эмма болезненно поморщилась.
– О, Хью… – начала она, но тот уже выбежал из комнаты, из последних сил сдерживаясь, чтобы не разрыдаться. Одинокая пчела жужжала над его пустым стулом.
– Я с ним поговорю, – воскликнула Эмма и бросилась следом.
Нур посмотрела на меня.
– В чем дело?
Миллард объяснил:
– Фиона – наша подруга, Хью много лет был влюблен в нее. Недавно Фиона пропала без вести. Считается, что она погибла.
Бронвин взяла атлас, который только что листал Хью.
– О нет, – с тоской произнесла она. – Он рассматривал карту Ирландии. – И она показала нам книгу.