Шоу марионеток - Майк У. Крэйвен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Полагаю, Ван Зил тебе позвонил?
Она кивнула.
– Первым делом. Сказал, что мой ордер на эксгумацию лежит в приемной. Представь, как я удивилась.
По представлял. Он почти улыбнулся, но сдержался. Рановато для примирения: Флинн нужно было еще немного на него позлиться.
– Послушай, По, – сказала она, – когда все это закончится, тебя могут снова поставить за главного. И хорошо, если так – я буду рада вновь стать твоим сержантом. Но пока это не так, не мог бы ты, ради бога, просто уважать меня так же, как я тебя?
Неужели она такого о нем мнения? Что он обошел ее, потому что не уважал? Что его уязвляет отчитываться перед бывшей подчиненной? Он надеялся, что это не так, ведь это было слишком далеко от истины. Флинн была ужасным сержантом, но с задатками отличного детектива-инспектора. У нее был потенциал стать лучшим боссом, чем какой у него когда-либо был. Она не зря сердилась.
Он сказал ей об этом и был счастлив, когда она покраснела.
– Это все из-за меня, Стеф. Когда Гэмбл узнает, я выкину белый флаг. Скажи ему, что ты тут ни при чем.
– Пошел ты, По, – вздохнула она. – Мы вместе участвуем в этом дерьмовом шоу. – Она посмотрела на часы. – Идем. Пора.
Земля была мягкой и влажной, и могильщики работали без особых усилий. Своими лопатами на удлиненных рукоятях они кидали грязь быстрыми, заученными движениями. По понятия не имел, насколько глубоки должны быть могилы. На ум пришла фраза «шесть футов под землей», но он не знал, откуда их считать – от крышки или днища гроба, или это просто выражение, не имеющее никакого отношения к современным кладбищенским правилам. После десяти минут рытья могильщики бросили лопаты, один из них забрался внутрь и стал разгребать руками остатки грязи. Через несколько мгновений он обнажил дерево. Веревочные ремни, которыми был опущен гроб, были мокрыми и грязными, но все еще в хорошем состоянии – они не долго пробыли в земле, и он передал их своим коллегам. Нет смысла продевать новые, когда те, что уже были, вполне пригодны.
– Мы вытащим его и поместим прямо в «раковину», сержант По, – сказала Экли. – Сможете снять крышку и осмотреть содержимое там. Когда закончите, мы немного расширим могилу и перезахороним его.
Парень, который расчистил гроб и нашел веревочные ремни, уцепился за руку товарища, чтоб выбраться из могилы. Пока он пытался влезть наверх, одна из веревок зацепилась за его ногу. Он поскользнулся и ударился о край гроба.
Крышка сдвинулась. Это было странно.
Но ведь крышка гроба не должна отскакивать, как у упаковки «Принглс»? Разве их не должны прибивать гвоздями?
– Крышка. Она болтается, – сказал По.
Все заглянули в могилу.
Поднялся тошнотворно-сладкий запах разложения.
Флинн сморщила нос от отвращения.
– Что это такое? – Она достала из кармана носовой платок и поднесла ко рту и носу.
С запахом было что-то не так.
– Не знаю, но тот, кто уже лет тридцать провалялся в соли, так не пахнет, – ответил По. Вонь была слишком… органической.
Человек в могиле наклонился, чтобы снять крышку гроба.
– Стой! – завопил По. Он наклонился и схватил мужчину за руку. Вытащил его наверх и обратился к трем могильщикам: – Мне нужно, чтоб вы все положили лопаты и сняли защитные костюмы. – Он повернулся к сотруднику отдела по охране среды: – Вы тоже, Фрея. Это уже не место эксгумации, а место преступления.
Тело в гробу не было высохшей оболочкой неизвестного мужчины, какую они ожидали увидеть, – это оказалась еще одна жертва Камбрийского Сжигателя. Судя по запаху, она не была недавней. Тело было так же сильно обожжено, как и то, что По видел в круге в Кокермуте, но если то тело пахло отвратительно, но свежо, то это воняло отвратительно и гнилостно.
– Это пятая жертва, – сказал По, – или, во всяком случае, пятая, которую мы нашли.
Флинн, казалось, не могла оторвать глаз от почерневшего трупа в могиле.
– Я так понимаю, теперь ты веришь, когда я говорю, что эти двое связаны?
– Что, черт возьми, происходит, По? И где клятый Толлундский человек?
По не имел ни малейшего понятия.
Но Флинн попала в самую точку: появление новой жертвы было случайным, и мало их интересовало. Это была работа для Гэмбла и основного расследования. По не сомневался, что Сжигатель не ради озорства подменил тело. Смысл был в том, чтобы помешать По выяснить, кто такой этот Толлундский человек.
Так зачем же он вел его сюда?..
Разве что… По не должен был так быстро получить доступ к гробу. Действия через Ван Зила вместо обычных бюрократических каналов выбили ордер на эксгумацию за несколько часов, а не недель. Он не подчинился Флинн, это дало им преимущество, которого не предполагалось.
И это означало, что у него есть потенциальный мостик к истине; ему требовалось лишь найти способ его перейти.
Через час на кладбище нагрянула камбрийская группа. Гэмбл и Рид прибыли первыми, все уже в костюмах и ботинках. За ними подтягивались криминалисты и эксперты. Уже совсем скоро объединенная команда по расследованию убийств разрушила спокойствие секции К.
Могилу накрыла палатка криминалистов. Вокруг некоторых надгробий установили внутренний кордон, а внешний окружил всю секцию К.
Когда Гэмбл понял, что произошло, он побагровел от ярости. Флинн встала перед ним и показала ему ордер на эксгумацию. Его настроения это не улучшило. Он выхватил у нее бумагу и направился к По.
– Что это за чертовщина?
По взглянул на первый лист. Он был подписан коронером Министерства юстиции и главой кладбищенской управы в окружном совете Южного Лейкленда. Поводом для эксгумации послужила «срочная экспертиза содержимого гроба». Помимо дополнительной информации, суть была в том, что у NCA имелись основания полагать, что в гробу содержатся жизненно важные для задержания серийного убийцы улики. На листе стояла подпись: Эдвард Ван Зил, директор Следственного управления.
– Это приказ об эксгумации, сэр.
– Я знаю, что это за хрень, По! – прорычал Гэмбл. – Почему здесь нет имени инспектора Флинн? Почему твое имя значится в разделе «Заявитель»?
Флинн подошла ближе.
– Возможно, я смогу объяснить, сэр, – сказала она. – Как я уже говорила, Йен, открытка, которую вчера получил По, навела нас на мысль, что в этой могиле есть улики, крайне важные для вашего расследования. Я пыталась дозвониться, но не было связи. Я знала, вы захотите, чтобы мы занялись этим как можно скорее, вот и действовала через своего начальника, ради срочного допуска. К счастью, он перескочил ряд барьеров и смог выбить нам несколько лишних дней.
Гэмбл знал – она лжет, но он также знал, что его обошли с фланга.