Помело и волшебная шишечка от кровати - Мэри Нортон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А не могли бы вы сейчас чуть-чуть поколдовать? Для нас.
— Поль! — воскликнула Кери. — Не беспокой мисс Прайс. Она больна и не может колдовать!
— Может! Может! — возразил Поль. — Я видел, как она делала это лежа, правда мисс Прайс?
— Я немного устала, Поль, — проговорила мисс Прайс. — Но для тебя я сделаю исключение. Быстрое и несложное колдовство. Но потом вы пойдете домой… Вот!
Кери и Чарльз оглянулись, следуя за взглядом мисс Прайс. Стул Поля был пуст. Поль исчез. Вместо него на стуле сидела маленькая желтая лягушка!
Не успели Чарльз и Кери вскрикнуть, как Поль снова оказался на стуле, по-прежнему выжидательно глядя на мисс Прайс.
Кери открыла рот от изумления.
— Это замечательно! Как вы это делаете?
Она едва дышала от восторга. Колдовство, чары — и все это у нее на глазах!
— Я ничего не видел, — пожаловался Поль.
Кери бросила на него раздраженный взгляд:
— Не надоедай, Поль. Тебя превратили в лягушку. Ты должен был это почувствовать.
Губы Поля задрожали.
— Я ничего не чувствовал, — заныл он.
Но никто не слушал его. Кери смотрела на мисс Прайс сияющими глазами.
— Мисс Прайс, — сказала она почти с упреком, — вы могли бы сделать это на церковном празднике вместо пения. Хотя вы очень хорошо поете, — добавила она быстро.
Но мисс Прайс не слышала. В ее глазах вдруг вспыхнул дикий огонек, ее губы беззвучно зашевелились, словно она читала про себя какое-то заклинание.
— Должен быть какой-то способ, — наконец тихо промолвила она. — Должен быть!
— Какой способ? — спросил Чарльз после неловкого молчания.
Мисс Прайс улыбнулась.
— Способ заставить вас держать язык за зубами! — крикнула она.
Кери объял ужас. В эту минуту мисс Прайс было явно не до хороших манер.
— Ой! — ахнула Кери и попятилась.
— Держать язык за зубами, — медленно повторила мисс Прайс, отвратительно усмехаясь.
Поль заерзал на стуле.
— Теперь она становится злой, — довольным голосом прошептал он Кери на ухо. Но Кери не слышала.
— Что вы имеете в виду, мисс Прайс? — обеспокоенно спросила она. — Мы не должны никому говорить, что… — Она запнулась.
— Что вы ведьма? — закончил за нее Поль.
Но мисс Прайс пристально смотрела на них и не обращала на вопросы никакого внимания.
— Через минуту я что-нибудь придумаю, — пробормотала про себя мисс Прайс. — Да, ровно через минуту.
И тут Кери сделала очень смелую вещь. Она поднялась со своего стула и села рядом с мисс Прайс на софу.
— Послушайте, мисс Прайс, — сказала она. — Мы помогли вам, когда вы ушибли колено. Уверяю, нет никакой необходимости прибегать к ужасным заклинаниям, чтобы заставить нас молчать. Это можно сделать каким-нибудь другим, добрым способом.
Мисс Прайс взглянула на нее.
— Ну и каким именно? — скептически поинтересовалась она, но в ее голосе слышались нотки сомнения.
— Например, — предложила Кери, — вы могли бы дать нам что-нибудь волшебное — и если мы кому-нибудь расскажем о вас, то вы у нас это заберете. Как в игре. Проболтался — и вещь сразу перестает быть волшебной.
— А что за вещь? — спросила мисс Прайс, словно вариантов было несколько.
Чарльз наклонился вперед:
— Может, кольцо или что-то в этом роде? Вещь, которую можно было бы покрутить, чтобы явился раб. А если мы о вас расскажем, то раб больше не придет. Могли бы вы это сделать?
Мисс Прайс задумалась.
— Нет, с рабом я не справлюсь, — сказала она через минуту.
— Ну, что-нибудь вроде этого.
Мисс Прайс сидела молча и усердно размышляла.
— Знаю! — сказала она наконец бодрым голосом. — Есть одна вещь, которую я бы хотела попробовать. Но помните, я не уверена, что она сработает. Есть у кого-нибудь кольцо?
Увы, кольца ни у кого не было. Поль на всякий случай пошарил в карманах, но не нашел ничего, кроме медной шишки, которую сегодня утром открутил от своей кровати.
— Давайте что угодно, — говорила между тем мисс Прайс. — Браслет тоже подойдет. Главное — чтобы крутить можно было.
Однако у Кери не было и браслета.
— У меня есть один дома, — сказала она, — но я ношу его только по воскресеньям.
— Вот что можно крутить! — воскликнул вдруг Поль и протянул мисс Прайс шишечку от кровати. — Она как раз для этого предназначена. Это я ее открутил! — не к месту похвастался он.
Мисс Прайс взяла шишечку и задумчиво повертела в руках.
— Так, посмотрим… — пробормотала она. Затем вдруг подняла на Поля удивленный взгляд. — Поль, это самое лучшее, что вы могли мне дать.
Поль заерзал на месте от удовольствия.
— Теперь надо ее хорошенько заколдовать. А для этого необходимо припомнить заклинание. Дайте мне подумать, дети, иначе я могу ошибиться. — Ее пальцы мягко сомкнулись вокруг сверкающего медного предмета. — Пожалуйста, тише! Это очень сложное заклинание!
Дети застыли, словно статуи. Даже Поль перестал ерзать. В окно влетела пчела и тяжело закружила по комнате. Больше не было слышно ни звука.
После довольно продолжительной паузы мисс Прайс открыла глаза и улыбнулась.
— Вот, Поль, — сказала она весело и протянула ему шишечку.
Поль осторожно взял ее.
— Уже все? — спросил он с благоговейной дрожью в голосе. (Внешне шишка выглядела точно такой же, как раньше.)
— Вполне, — ответила мисс Прайс. — Это очень хорошее заклинание. Надеюсь, мое колдовство доставит вам немало приятных минут. Только не попадите в беду.
Кери и Чарльз с завистью посмотрели на Поля.
— А что с ней надо делать? — спросил Чарльз.
— Возьмите домой и прикрутите обратно к кровати. Но не до конца, а примерно до половины.
— А потом?
— Потом? — мисс Прайс улыбнулась. — Поверните ее — и кровать отнесет вас, куда вы захотите.
Дети недоверчиво таращились на блестящий шарик, который Поль держал в своих не совсем чистых руках.
— Неужели это правда? — ахнула Кери.
Мисс Прайс снова улыбнулась. Она выглядела очень довольной.
— Что ж, испытайте ее.
— Ой, мисс Прайс! — выдохнула Кери, во все глаза глядя на шишечку. — Большое спасибо!