Волшебный дар - Чингиз Абдуллаев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дронго проводил ее изумленным взглядом.
«Странно, — подумал он, чуть нахмурившись, — почему ей такне нравятся частные детективы? И почему ей кажется, что из-за нее кто-то решилнанять такого специалиста?»
Дронго пошел в другую сторону, не глядя на играющих. Он немог даже предположить, что в этом райском уголке уже завтра произойдетубийство.
В Португалии за последние годы появилось сразу четыре отелясистемы «Меридиан»: один — в Лиссабоне, второй — в Порто, а еще два — на южномпобережье страны. В Алворе был построен отель, предназначенный для любителейсемейного отдыха и игроков в гольф. Второй отель был расположен гораздовосточнее — в Алманхиле, непосредственно на океаническом побережье.
«Меридиан Пенина Ресорт Гольф отель» из-за многочисленныхполей для гольфа занимал довольно большую территорию. Он находился в десятиминутах езды от небольшого поселка Алвор, куда ходил регулярный автобус,отвозивший гостей к побережью. Там у отеля был собственный пляж и ресторан,расположенный у самой кромки океана.
Зрелище великолепных видов Алгарве способно поразитьвоображение любого путешественника. Длинная цепочка живописных скал обрываетсяздесь почти у самого берега, где узкой полоской тянутся песчаные пляжи этойкрайней юго-западной точки Европы. Скалы защищают побережье от сильных ветров,господствующих в этой части страны. И роскошные пляжи привлекают сюда миллионыгостей не только из европейских стран.
Вообще в Португалии на протяжении всего года царит резковыраженный континентальный климат. Такая же смена погоды характерна и дляпобережья Алгарве. Вечерами, после захода солнца, здесь даже в очень жаркиеиюльские дни довольно прохладно, а уж поздней осенью — по-настоящему холодно.Само название «Алгарб» придумали арабы. Слово «гарб» на арабском языке означает«запад».
Дронго давно был наслышан об этом роскошном курорте. Наконецон решил приехать сюда, чтобы отдохнуть вместе с Джил. Однако она позвонила исообщила, что задерживается по своим делам в Риме и приедет лишь черезнесколько дней.
К ужину Дронго спустился в ресторан, расположенный на первомэтаже в левой части здания. Здесь за столиками уже сидели почти всенемногочисленные гости, приехавшие в отель в это время года. За большим столому выхода на веранду Дронго увидел и свою недавнюю собеседницу.
Кроме Кэтрин за тем же столом находились еще четверо мужчини одна женщина. Судя по возрасту, это была супруга мистера Фармера. Сидевшийнапротив нее пожилой человек — видимо, сам мистер Фармер, — устало смотрел втарелку, почти не реагируя на разговоры вокруг. Место рядом с ним занималвладелец отеля Мануэль Сильва, выделявшийся своей черной шевелюрой и пышнымиусами. Он скорее походил на выходца из стран Магриба, чем на коренногопортугальца. Очевидно, среди его предков были арабы или мавры. А его соседом постолу оказался тот самый известный адвокат, о котором говорил Сарычев.
Алваро Карнейро на вид было лет пятьдесят. Одетый ввеликолепный костюм от Бриони, он являл собой образец преуспевающего дельца.Дронго обратил внимание на перстень с крупным камнем на руке Карнейро.Английский или немецкий адвокат никогда бы не позволил себе надеть такоеукрашение. А вот для их португальского коллеги это было в порядке вещей.
Дронго подумал, что адвокат не совсем уверен в себе. Онтщательно скрывал свои залысины, причесываясь особым образом. Когда мужчинаносит парик, перекрашивает волосы или пытается различными способами скрытьпроплешины, чтобы создать видимость прически, он выглядит не только смешно, нои несколько жалко. Конечно, если не брать в расчет эстрадных звезд, которымподобные ухищрения подчас необходимы для поддержания сложившегося имиджа илисоздания некоего нового художественного образа. А остальные мужчины, наверное,не понимают, что таким простым способом выдают свою неуверенность.
Слева от Кэтрин сидел ее молодой супруг Энрико Вилари. Унего были длинные темные волосы, орлиный нос, тонкие губы, приятный загар.Одетый в темно-синий пуловер, он выделялся среди окружающих и своей молодостью,и своей красотой.
Предупредительный метрдотель провел Дронго к его столику,находившемуся в глубине зала. Не успев еще устроиться, Дронго услышал, что егозовут. Он обернулся и увидел Сарычева, сидевшего по соседству за одним столом снеизвестным мужчиной лет сорока пяти. Мужчина был высокого роста, справильными, волевыми чертами лица. Очки, которые он носил, придавали ему обликучителя или врача.
— Идите к нам, — позвал Сарычев, — мы вас приглашаем!
Дронго подошел к их столику. Неизвестный поднялся, ссерьезным видом протягивая руку.
— Мурашенков Арсений Викторович, — представился он.
— Меня обычно называют Дронго.
— Знаю, — не улыбнувшись даже из вежливости, сказалМурашенков, — я про вас слышал. Когда Николай Андреевич сказал, что вы здесь, яне поверил. Обычно вы появляетесь там, где происходит убийство.
— Постучу по дереву, — сказал, усаживаясь, Дронго, — чтобыничего не случилось.
— Здесь ничего не случится, — улыбнулся Сарычев, — в такихотелях не бывает неприятных неожиданностей. У них здесь своя охрана.
— Надеюсь. — Дронго пытался вспомнить, что он знает оМурашенкове.
Это был один из самых богатых людей в Москве. Многиежурналисты писали о его связях с сотрудниками спецслужб. «Странно, что такойчеловек приехал в Алгарве, — подумал Дронго. — Сейчас не сезон. Да и отдыхатьтаким, как он, лучше всего в местах, где можно снять виллу и не общаться состальными. Обычно очень богатые люди так и делают. Почему он приехал сюдавместе с Сарычевым? Или он тоже любитель гольфа?»
— Явился этот тип, — вдруг зашипел Сарычев, показываяглазами на появившихся в дверях мужчину и женщину.
Мурашенков нахмурился.
— Это не наше дело, — резко сказал он, — мы не должныобращать на них внимания.
— Он с нами здоровается, — нервно добавил Сарычев.
Действительно, мужчина вежливо кивнул, обращаясь к ним.Мурашенков кивнул в ответ. А Сарычев даже поднял руку.
Вошедшая вместе с неизвестным женщина взглянула в сторонуФармера и его спутников. От внимания Дронго не укрылось то, как изменился влице невозмутимый доселе старик за большим столом. Проходя дальше по залу,женщина демонстративно отвернулась от Фармера. Рука старика, державшая бокал,задрожала, и он поспешил поставить бокал на стол. Сидевший рядом с ним адвокатКарнейро недовольно сдвинул брови.
Оба вошедших делали вид, что не замечают переполоха,начавшегося в зале с их появлением. Мужчина — он был среднего роста, в очках,лысый, с аккуратно подстриженной бородкой и усиками — вертел головой, словнопытаясь одновременно увидеть сразу всех. Его спутница — высокая эффектнаябрюнетка средних лет, в туфлях на высоких каблуках и в обтягивающих брюках,которые подчеркивали ее изумительную фигуру, — сохраняла ледяное спокойствие.