Балом правит любовь - Гейл Уайтикер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Митчелл рассмеялась.
— Что ж, если тебе от этого станет легче, то знай: в обществе многие жаждут видеть тебя. Я тут намедни случайно встретила миссис Таунли с дочерью и рассказала им, что ты приедешь погостить. Ты бы видела, каким восторгом озарилось лицо Аманды!
При упоминании о молодой леди, которая когда-то была ее близкой подругой, Диана просияла.
— Что она? Хорошо выглядит?
— Превосходно. Аманда сильно изменилась с тех пор, как ты последний раз видела ее. Полагаю, ты удивишься, встретившись с ней. Мне было приятно ее горячее желание видеть тебя. Ваша переписка возобновилась после перерыва?
Диана отрицательно покачала головой, протягивая руку к фарфоровой чашке. Вопрос тети ее не удивил. Всем было известно, что они с Амандой некогда были дружны. Когда новость о разрыве Дианы с лордом Дерлингом получила огласку, Аманда единственная из всех не отвернулась от нее. Первые несколько месяцев по возвращении в деревню Диана исправно писала ей, пока письма от подруги не перестали приходить. Диана, поразмыслив, заключила, что девушке, как видно, запретили поддерживать с ней отношения.
— Я узнала, что Аманда помолвлена, — сказала Диана, сохраняя непринужденный тон. — День свадьбы уже назначен?
— Да, причем миссис Таунли называла его, но я, хоть убей, не вспомню. Верно, старею. Но Аманда сама тебе все расскажет при встрече.
Диана вскинула глаза.
— При встрече?
— Ну да. Миссис Таунли на этой неделе устраивает званый вечер. Узнав, что вы с Фиби сегодня приезжаете, она наказала мне непременно привести вас обеих. Кстати, о помолвках. Я говорила тебе, что Сара Харпер минувшей зимой вышла замуж?
Диана поставила чашку.
— Что-то не припомню.
Миссис Митчелл с досадой взмахнула рукой.
— Ах, да! Ведь ты только приехала. Ну, так вот, теперь она жена мистера Энтони Джоунс-Дэвиса. А леди Маргарет Беллоуз выходит замуж осенью. У нее, разумеется, масса достоинств, но я все же думала, что старшую сестру выдадут замуж прежде…
Слушая рассказы тетки о вышедших замуж подругах, Диана всеми силами пыталась не завидовать чужому счастью. Ведь причины для зависти, по сути, не было. Ей и самой в ее первый светский сезон было сделано предложение, и, разрешись дело благополучно, она сейчас уже была бы замужней дамой, обладательницей большого дома с прислугой, драгоценностей и роскошных нарядов, о которых можно было только мечтать.
Замужней дамой… — печально рассуждала про себя Диана, но осчастливило бы ее это замужество? Весьма сомнительно…
— Диана? Ты слушаешь меня?
Диана подняла глаза и, встретив испытующий взгляд тетки, зарделась.
— Прости меня, тетя. Я что-то задумалась.
— Я даже знаю, о чем, — добродушно заметила миссис Митчелл. — Неужто ты все поминаешь прошлое, душа моя? С тех пор минуло четыре года.
— Да. Я искренне полагала, что скинула с себя груз прошлого. Но теперь, снова очутившись здесь… — Диана замолкла и покачала головой. — Странно: мне то кажется, будто все это приключилось со мной в другой жизни, а то — будто все это произошло не далее как вчера. — Диана с тревогой посмотрела на тетку. — Я говорю вздор?
— Ну что ты! Бедствия, обрушивающиеся на нашу голову, всегда непостижимы, Диана. Столкнувшись с несчастьями, человек так или иначе меняется.
— А я изменилась?
— Очень. Трудности закалили тебя.
— Не знаю, не знаю… — Диана отпила из чашки, наслаждаясь ароматом горячего чая. — Порой я думаю, что надо покориться судьбе, принять все как есть и жить дальше. В конце концов, идеальных браков не бывает. Я, верно, была чересчур наивна, полагая обратное.
— Ты и впрямь считаешь, что идеальных браков не бывает?
Диана посмотрела в глаза своей тетке и поняла, что лукавить бесполезно.
— Нет.
— Это хорошо. Если бы ты ответила «да», я была бы весьма разочарована. Брак таков, каким его делают супруги, Диана, — сказала миссис Митчелл. — Никто из нас не совершенен, но мы между тем всегда стремимся к лучшему. Я знаю, что и ты бы поступала так же, ибо у тебя перед глазами был пример твоих родителей.
Улыбка Дианы выглядела тоскливо-задумчивой.
— Знали бы вы, тетя Изабел, как мне их не хватает. Я так скучаю, что порой испытываю почти физическую боль. Но бывает, я рада, что их нет со мной: случившееся причинило бы родителям жестокие страдания.
— Они страдали бы за тебя, от всех выпавших на твою долю мучений. Но ты держала себя с большим достоинством и вышла из положения с честью, а это всегда признак истинной леди.
Диана вздохнула.
— Достоинство и честь — это хорошо, тетя, но что в них проку, раз доброе имя безнадежно запятнано?
— Что проку? Да они бесценны, дитя мое! Пятна стираются, потускневшему серебру всегда можно вернуть блеск. Восстановить же утраченные честь и достоинство не так-то просто.
Сравнение с серебром позабавило Диану.
— Боюсь, в обществе многие уверены, что, как бы чиста я ни была, мне уж не блистать.
— Ну и бог с ними! Жизнь слишком скоротечна, чтобы тратить время на тех, кто не желает прощать и забывать, поверь мне, друг мой. Я тоже не раз в своей жизни встречала подобных людей. Так я и слезинки из-за них не пролила. Ну, будет… Не желаешь ли подняться к себе? — предложила миссис Митчелл. — У тебя был тяжелый день, нужно отдохнуть. Обед будет готов не ранее чем через два часа. Мне хочется, чтобы щечки у тебя немного порозовели.
Диана хитро улыбнулась.
— Думаю, отдых перед обедом не помешает. Я всем сердцем люблю Фиби, но она болтает без умолку, а это порой весьма утомительно. Что ж, Чосер, пора идти, — сказала она, легонько подталкивая пса.
Собака, подняв голову, печально взглянула на девушку, затем медленно поднялась и побрела на свое место возле камина.
Диана уже была в дверях, когда вопрос миссис Митчелл заставил ее остановиться:
— Ты рассказала Фиби о том, что случилось четыре года назад?
Диана тяжко вздохнула, хотя ждала этого вопроса.
— Мне не хватило духу. Она всегда так жаждала любви, так хотела выйти замуж, что я побоялась, как бы она не вообразила, будто я предостерегаю ее от замужества. Но мысль о том, что она почувствует, если услышит мою печальную историю из чужих уст, приходила мне в голову.
— А это очень возможно, — заметила миссис Митчелл. — Если ты избегала говорить с людьми о том, что произошло между тобой и лордом Дерлингом, они могут поверить ему и решить, будто ты поступила с ним бесчестно. Один факт твоего пребывания в Лондоне способен стать поводом для досужих сплетен. Это, разумеется, не значит, что они тотчас дойдут до Фиби. Мы с тобой будем всегда сопровождать ее и, верно, сумеем оградить от неподобающих разговоров. Однако кто ж может поручиться, что обрывки этих сплетен все же не достигнут ее ушей?