Алые ночи - Джуд Деверо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты уверена?
Сара отвернулась.
— Если ты и дальше намерен говорить со мной таким тоном, тебе придется искать себе другое жилье. В одной квартире с тобой я не останусь и помогать тебе не буду — только попробуй лезть ко мне с… предложениями.
— Договорились. — Майк откинулся на спину. — Будем лучшими друзьями. Приятелями. Соседями по квартире.
— Будем дружить, как брат и сестра. Как вы с Тесс.
— Нет, не как мы с Тесс. Мы и есть брат и сестра.
— И что это значит?
— Она разгуливает при мне в одном белье. Просит поправить эти, как их, бретельки. А у нас с тобой это невозможно, потому что я уже не помню, когда в последний раз встречал такую же привлекательную и желанную девушку, как ты. Сара, я выполняю секретные задания с тех пор, как начал служить в полиции, а это значит, что мне приходилось общаться с женщинами особого сорта. Большинство замужем и считают, что чем меньше на них одежды, тем лучше. К украшениям и макияжу это не относится, ими можно и злоупотребить. Ноты…
Он повернулся лицом к ней.
— Таких, как ты, я никогда не встречал. Ты словно выпорхнула из весеннего ветерка. Твоя одежда выглядит и скромно, и так сексуально, как ни одна другая. Мне нравится, как ты ходишь и как говоришь. Обещаю, я сделаю все возможное, чтобы и пальцем тебя не коснуться, хоть это будет нелегко. Бутербродов у нас не осталось?
Сара растерянно заморгала.
— Э-э… вообще-то…
— Так есть еще бутерброды или нет?
— В корзине, — наконец сбивчиво пробормотала она. — Мне и в голову не приходило, что ты ко мне так относишься.
— А что тут такого? — Майк рылся в корзине. — Нет, не могу найти.
— Дай я сама, — предложила она, и, пока отводила его руки, их лица сблизились. Сару словно потянуло к Майку, но она вовремя опомнилась и отстранилась. — Но тебе, наверное, было бы проще справиться с работой, если бы мы спали вместе.
— О да — гораздо проще, — подтвердил Майк. — Признаюсь честно: я твердо убежден, что мы, сблизившись, прославим нашу страну.
Сара медленно покачала головой:
— Даже не мечтай.
Майк горестно вздохнул:
— Попытка не пытка. Ладно, так что там дальше с планом?
— Ты сам сказал, что наша задача — собрать ДНК женщин, бывающих в нашем магазине. А как же…
— А как же — что?
— Эрика.
— Кто такая? — спросил Майк, набив рот бутербродом с салатом из тунца.
— Грег нанял ее для работы в магазине. Она не позволит мне…
— Разве это не твой магазин?
— Я партнер только на бумаге. Решения принимают Грег с Эрикой.
— Сейчас позвоню, пусть пришлют кого-нибудь переломать ей ноги.
— А можно заодно и руки? — с надеждой спросила Сара.
Майк усмехнулся:
— Ты, оказывается, только с виду сама невинность.
— Тебе решать. Кто тебе больше по душе — девы-весталки или секс-бомбы?
— И те, и другие. А капустного салата больше нет?
— А не лопнешь?
— Я обползал чуть ли не всю ферму, несколько раз был на волосок от смерти, а теперь сижу рядом с прекрасной дамой, которая запрещает даже пальцем к ней притронуться!.. И умираю с голоду.
— Если расскажешь обо всем, что видел сегодня, узнаешь, как прошли две мои неудачные встречи с мистером Лангом.
Усмешка сбежала с лица Майка.
— Рассказывай все, и поподробнее.
— Не раньше, чем услышу хотя бы половину того, что узнал ты.
— О чем?
Она кинула в него кусочком хлеба, Майк легко поймал его левой рукой.
— Сара, прелесть моя, я на самом деле не представляю, что тут творится. Знаю только, что где-то в этом симпатичном городке затаилась одна из самых дерзких преступниц Америки.
Сара молчала, спокойно ожидая продолжения.
— Явившись сюда сегодня утром, я ожидал увидеть лачугу, которая, как мне объяснили, того и гляди развалится от старости. А наткнулся на зону военных действий.
— Ты о чем?
И Майк подробно описал все, что увидел. Рассказал о ловушках, объяснил, что, по его мнению, кусты марихуаны служат приманкой. Когда он упомянул о свежих собачьих могилах, Сара нахмурилась.
— А гуси?
— Ни одного не видел.
— Мистер Ланг и его отец всегда держали здесь гусей редкой севастопольской породы. У них кудрявые перья и нрав совсем не драчливый. Мама считает, что эти гуси и есть секрет прекрасных овощей, которые выращивает мистер Ланг.
Майк вопросительно молчал.
— Гуси поедают садовых вредителей и сорняки, а их помет служит удобрением.
— А-а! Разбираешься в фермерстве?
— Издержки общения с мамой.
Майк только хмыкнул, услышав от Сары свое излюбленное выражение.
— Ты говоришь, что встречалась с Лангом?
Сара рассказала о том, как Брюстер Ланг дважды, хоть и притворно, целился в нее из пистолета, и Майк только усмехнулся, узнав, какой палец Сара продемонстрировала старику при второй встрече.
— Думаешь, он целился в тебя потому, что ты внешне похожа на свою двоюродную бабушку Лиззи? — Майк не стал объяснять, что не понаслышке знает о причинах ненависти старика.
— Наверное. Или он просто терпеть не может детей. Кто его поймет? Но одно я знаю точно: в моем детстве никаких ловушек на ферме и в помине не было. Когда мы приезжали сюда, я все осмотрела.
— В компании гусей и собак, — добавил Майк. — Прямо как героиня сказки. Скажи, Сара, кем ты видишь себя через пять лет?
— Матерью двоих детей, — не раздумывая ответила она.
— Незамужней?
— Замужней, конечно. Я часто представляла себе, как буду жить с Грегом, заниматься домом, растить детей… А ты кем видишь себя через пять лет? — спросила Сара.
— Как-то не задумывался. Моим будущим ведает Тесс.
— И хочет, чтобы ты женился, обзавелся детьми и жил здесь, на ферме.
— Я украл твое будущее, — тихо произнес Майк, заметил грусть в глазах Сары, и ему захотелось поскорее развеять ее. — Хочешь, открою тайну?
— Конечно, хочу, — рассеянно отозвалась она, устремив взгляд вдаль, за ручей.
— Ты обрадуешься.
— Да? — почти равнодушно переспросила она.
— Женщины любят такие тайны.
Сара обернулась к нему.
— Откуда тебе знать про женские тайны!
— У Тесс будет ребенок.