Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они двинулись за слугой по длинному коридору. Шелк тихобросил через плечо остальным:
– Держитесь так же, как я. Улыбайтесь и постарайтесь неудивляться тому, что я буду говорить.
– Его хитрость просто восхитительна, не так ли? –шепнула Бархотка Сенедре.
Эрцгерцогиня оказалась дамой лет тридцати пяти, с роскошнымитемными волосами, большими глазами, недовольно надутой нижней губой и пышнойфигурой, едва умещавшейся в красном платье. С первого взгляда стало ясно, чтоона пьяна, как сапожник. Отодвинув кубок, эрцгерцогиня пила прямо из графина.
– Добро пожаловать, принц Хелдар, – икнув,поздоровалась она и попыталась сделать реверанс.
Сади поймал ее за руку, предотвратив катастрофу.
– Простите, – заплетающимся языком извинилась эрцгерцогиня. –Очень любезно с вашей стороны.
– Счастлив быть вам полезным, ваша светлость, –вежливо сказал евнух.
Женщина быстро захлопала веками.
– Вы по-настоящему лысый?
– Это искусственная лысина, ваша светлость, – споклоном объяснил Сади.
– Какая жалость, – вздохнула она, проведя рукой поего голове и снова приложившись к графину. – Могу я предложить вамчто-нибудь выпить?
Большинство гостей покачали головой. Однако Бельдин шагнулвперед, протянув руку.
– Почему бы и нет? – сказал он, почему-то перейдяна провинциальный жаргон Фельдегаста. – Дай-ка мне глотнуть, девочка.
Бельгарат поднял глаза к потолку.
Эрцгерцогиня громко засмеялась и протянула графин, которыйБельдин разом осушил.
– Вкусно, – рыгнув, одобрил он и швырнул графин вугол, – но я предпочитаю эль. Вино по утрам тяжеловато для желудка.
– Тогда пусть будет эль, – охотно согласиласьэрцгерцогиня. – Мы сядем за стол и налакаемся до бесчувствия. – Онаплюхнулась на диван, продемонстрировав при этом солидную часть своих прелестей,и скомандовала смущенному слуге: – Принести эля, и побольше.
– Как будет угодно вашей светлости, – сухо ответилстарик и удалился.
– Славный старикан, – промолвилаэрцгерцогиня, – но иногда бывает жутким занудой. Категорическиотказывается пить со мной – Внезапно ее глаза наполнились слезами. – Никтоне хочет со мной пить. Хоть вы меня понимаете, друг мой? – Она бросилась вобъятия Бельдина и зарыдала на его плече.
– Конечно, понимаю, – отозвался он, поглаживая еепо спине. – Не плачь, крошка, сейчас все будет в порядке.
Аристократка шумно высморкалась и стала искать носовойплаток.
– Я вовсе не хочу становиться пьяницей, вашевысочество, – виновато сказала она, пытаясь сосредоточить взгляд наШелке. – Просто здесь такая скука. Отрат такой же общительный, какустрица, вот он и запер меня в этой глуши, где слышишь только шум прилива икрики чаек. Мне так не хватает балов и вечеринок в Мельсене!
– Да, малышка, нелегко тебе, – согласился Бельдин.Взяв у слуги бочонок эля, он поместил его между колен и пробил крышку узловатымкулаком. – Хочешь глотнуть? – спросил он эрцгерцогиню, протягиваябочонок.
– Я захлебнусь, если буду пить из бочонка, –запротестовала эрцгерцогиня с глупым смешком.
– Верно, – согласился Бельдин и обернулся кБельгарату. – Эй, ты, дай бедняжке кружку или еще что-нибудь.
Бельгарат бросил сердитый взгляд на своего горбатого брата,но молча взял с буфета серебряную кружку.
Бельдин залез в бочонок так глубоко, что замочил рукав,набрал кружку доверху и протянул хозяйке дома.
– За твое здоровье, милочка, – сказал он и глотнулиз бочонка.
– Благодарю вас. – Снова икнув, эрцгерцогиняосушила половину кружки, расплескав эль на платье.
– Мы очень сожалеем, что не застали егосветлость, – сказал Шелк, очевидно, слегка смущенный тем, как обращалсяБельдин со знатной, хотя и пьяной дамой.
– Вы ничего не потеряли, ваше высочество, –ответила она, вытерев рот. – Мой муж – толстая зеленая жаба, и обаяния унего, как у дохлой крысы. Он проводит все время, пытаясь приблизиться кимператорскому трону. Каль Закет не имеет наследника, поэтому все его кузеныожидают смерти друг друга и вербуют себе союзников. Вы когда-нибудь бывали вМал-Зэте, ваше высочество? Жуткое местечко! Я бы скорее жила в аду, чем в этомгородишке, даже если мой муж напялит императорскую корону. – Эрцгерцогинядопила эль и молча вернула кружку Бельдину. Потом она огляделась вокруг. –Но, дорогой принц Хелдар, вы еще не представили мне ваших друзей.
– Какая невнимательность с моей стороны! –воскликнул Шелк, хлопнув себя по лбу. Он поднялся и торжественно произнес: –Ваша светлость, я имею честь представить вам ее светлость герцогинюЭратскую. – Шелк протянул руку Польгаре, которая встала и присела в реверансе.
– Ваша светлость, – пробормотала она.
– Ваша светлость, – отозвалась эрцгерцогиня,пытаясь встать, но без особого успеха.
– Ну-ну, милая, – положил ей руку на плечоБельдин. – Мы ведь друзья. Нам не нужны эти утомительные формальности.
– Мне он нравится, – заявила аристократка, однойрукой указывая на Бельдина, а другой – зачерпывая эль из бочонка. – Могу яоставить его себе?
– Сожалею, ваша светлость, – ответилБельгарат, – но он может нам понадобиться.
– Какое у вас мрачное лицо, – кокетливо усмехнуласьэрцгерцогиня, глядя на старого волшебника. – Держу пари, что я смогузаставить вас улыбнуться.
Шелк возобновил представления.
– Ее высочество принцесса Сенедра из дома Боуруна играфиня Лизелль из Драснии. Этот молодой человек с мечом известен как ПовелительЗапада и Господин Западного моря. Загадочный титул, но его народ не менеезагадочен.
Гарион поклонился пьяной эрцгерцогине.
– Какой у вас огромный меч, ваше величество, –заметила она.
– Это семейная реликвия, ваша светлость, – ответилГарион. – Я в какой-то степени обязан его носить.
– Остальные не называют своих титулов, – сказалШелк. – Они деловые партнеры, а мы не заботимся о титулах, если речь идето деньгах.
– А у вас есть титул? – спросила эрцгерцогиня уБельдина.