Эпоха за эпохой. Путешествие в машине времени - Карл Александр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ну что ж, так тому и быть. Что сделано, с тем покончено. Лесли Джон, где бы ты ни находился: покойся в мире, несмотря на свои ужасные преступления.
Уэллс со вздохом поднял голову – и обнаружил, что стоит у входа в большой кафетерий, полный народа. Из двери вырвались ароматы пищи, дразнящие его обоняние. Объявление на двери говорило, что предложение на завтрак включает в себя два яйца, хэш-браунз (что бы это ни было), ломтик бекона, английские маффины, фруктовый коктейль и кофе – и всего лишь за два доллара и семьдесят пять центов. Он проверил свои средства. Восемьдесят семь центов. Он повернулся и побрел прочь.
Он завернул за угол, погрузившись в раздумья. Логически рассуждая, ему следовало бы вернуться в Банк Англии, объяснить, что лишился своих дорожных чеков, и попытаться получить справедливую компенсацию. Однако по грубым прикидкам за восемьдесят семь центов он отъедет от чертовой больницы всего на полмили – и что он станет делать потом? Он понятия не имел. С тем же успехом он мог бы находиться от Банка Англии так же далеко, как Сан-Франциско отстоит от Лондона – или 1979 год от 1893-го.
Он еще раз повернул – и наткнулся на ряд телефонов-автоматов. Он уставился на них. Звенели монеты, неугомонные юнцы орали в электронную стратосферу про парней и девчонок, фунты и унции, сходство между братьями и сестрами.
Одна кабинка была открыта. Эйч Джи влетел в нее, сел и уставился на аппарат, на мгновение пожалев, что не может снять с коробки крышку и посмотреть на механизм внутри. Вместо этого он прочел инструкции, решил, что у него хватит денег на то, чтобы воспользоваться этим устройством, а потом извлек визитку из внутреннего кармана пиджака.
«Мисс Эми К. Роббинс. Операционный отдел. Банк Англии. Саттер-стрит, д. 377, Сан-Франциско, Калифорния. 422-4316». Он вспомнил, что пригласил ее на ленч, а она в ответ упомянула телефонный номер на своей визитке. Значит, ее номер – вот эта семизначная цифра в нижнем правом углу.
Он снова посмотрел на телефон. Но почему на кнопках буквы? Он немного подумал, а потом уныло вздохнул. Логического объяснения не находилось. Но в конце концов мало ли в языке нелогичного?
Тут Герберт Уэллс выругал себя за то, что тянет время. Если уж у него хватило храбрости сдвинуть вперед рычаг управления ускорением, то почему он пасует перед телефоном? Неужели он теперь боится техники?
Уэллс снял трубку с аппарата, прижал к уху (как это делали те, за кем он успел понаблюдать) и опустил монетку в прорезь. Надавив кнопки, соответствовавшие цифрам на визитке, он затаил дыхание, ожидая результата. В трубке раздались щелчки, потом ровный шум, а потом звон, похожий на далекий щебет птицы.
Уэллс возбужденно хохотнул:
– Банк Англии, чем могу быть вам полезна?
– Великолепно, – пробормотал он в трубку совершенно неуместно.
– Банк Англии, чем могу быть вам полезна? – повторила ответившая в некотором раздражении.
Уэллс открыл было рот, чтобы ответить, – и замер. Он понятия не имел, что говорить. Он безмолвно уставился на трубку.
Он услышал щелчок, а потом непрерывный гудок, который уже звучал, когда он только снял трубку. Куда эта женщина делась?
Обиженный Уэллс покраснел и пробормотал:
– Ну и нахальство!
Он вернул трубку на аппарат, выудил еще один десятицентовик и заготовил несколько предложений для следующей попытки.
Опустив монету в прорезь, он снова набрал номер.
– Банк Англии, чем могу быть вам полезна?
Он глубоко вздохнул и выдавил заготовленные слова:
– Привет, мисс Роббинс! Как поживаете этим добрым утром? Это мистер Уэллс из Лондона – то есть если вы не узнали мой голос, но я уверен, что вы не забыли…
– Сэр, я не мисс Роббинс. Вас с ней соединить?
– Ну… конечно. Разумеется. – Его ум лихорадочно работал. Похоже, телефонная система устроена сложнее, чем ему показалось. Видимо, линий многие сотни, и они должны пересекаться с множеством тысяч и так далее. Сеть, вероятно, просто поразительная. – Да, будьте добры.
Оператор уже переключила его на ожидание. Он вздохнул, привалился к стене кабинки и стал слушать электронную симфонию, которая оставалась ему непонятна. Тем не менее эти звуки ему определенно нравились.
А потом вдруг:
– Эми Роббинс слушает.
Голос был приглушенным, чуть прерывистым, однако определенно узнаваемым.
Он выпалил:
– Привет, мисс Роббинс. Вы сегодня отлично выглядите.
– Алло?
– Привет.
Он глупо улыбнулся.
– Кто это?
– То есть вы меня не узнали?
– Как я могла вас узнать?
– Мы вчера встречались.
– Это Фрэнк?
– Нет, это не Фрэнк. Вы говорите с мистером Уэллсом из Лондона. Помните?
– О да! – ответила она радостно. – Я надеялась, что вы позвоните.
– Правда?
– Ну… не совсем. Я знала, что вы позвоните.
– Неужели?
– Конечно. Если человек, забывший у меня на столе дорожные чеки на полторы тысячи долларов, мне не позвонил бы, чтобы выяснить, где они, это было бы довольно странно, разве нет?
– Это точно.
Он расслабился, чувствуя огромное облегчение. Они не потерялись – и его не обворовали. Жизнь продолжается, он вернется домой… после каникул в этих неизведанных местах. Он озорно ухмыльнулся. Все будет хорошо.
– Мистер Уэллс, вы меня слышите?
– Конечно.
– Вы поняли, что я только что сказала?
– Определенно понял. Но я звоню не поэтому.
– Правда?
– Точно. Я хотел спросить, не встретитесь ли вы сегодня со мной на ленче?
– С удовольствием.
Ее ответ прозвучал потрясенно и тихо.
– Вот и отлично. Я просто в восторге. Можно называть вас по имени?
– Да.
– Где мы встретимся, Эми?
– Где хотите.
– Может, прямо здесь?
– Когда?
– Чем скорее, тем лучше. Я умираю от голода.
– Если честно, то я тоже. А вы где?
– В Центральной больнице Сан-Франциско.
– Что?! У вас что-то случилось?
– Ничего сделать нельзя, – ответил он спокойно. – Я все объясню, когда вы сюда доберетесь.
– Вы уверены, что сегодня подходящий день для встречи?
– Милая моя, я никогда в жизни не был ни в чем настолько уверен.
– Ладно, увидимся около одиннадцати.
– Да, Эми! Будьте так добры, прихватите с собой мои дорожные чеки!