Человек, который любил Джейн Остин - Салли Смит О'Рурк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Да Элиза и не собиралась останавливать его, совершенно завороженная рассказом. Она слушала молча, не перебивая, словно боялась разрушить волшебные чары.
Уносимый все дальше и дальше от дома, упиваясь невиданной скоростью и почти мистической мощью Лорда Нельсона, Дарси совсем забылся и не знал, сколько прошло времени. Но в какой-то момент все же заметил, что небо впереди быстро светлеет, а туман, покрывавший все вокруг, постепенно рассеивается.
Внезапно прямо на пути, в самом конце узкой долины, он увидел невысокую стену, выложенную из крупных серых камней с нависающими над ней спутанными ветвями двух огромных деревьев.
Всадник приблизился к этому препятствию; как раз в этот момент показавшееся над горизонтом солнце осветило золотистыми лучами арку, образованную камнями и деревьями. Возникла иллюзия, что здесь находится вход в какое-то волшебное, совершенно сказочное место, и выглядел он так заманчиво, что Дарси принял опрометчивое решение перескочить на лошади через стену, тем более что она показалась ему низкой и не слишком широкой.
Когда они устремились вперед, у него не было ни малейших сомнений, что прославленный скакун по кличке Лорд Нельсон легко возьмет препятствие.
Слегка пригнувшись вперед, Дарси подстегивал жеребца и улыбался в предвкушении того момента, когда копыта Лорда Нельсона оторвутся от земли и они вместе воспарят над ней, всадник и лошадь.
Но за какую-то долю секунды, пока они приближались к стене, красный шар солнца поднялся еще выше, и ослепительным светом вмиг оказались залиты и лес вдалеке, и каменная, оплетенная ветвями стена.
В тот же миг Дарси понял свою ошибку, потому что земли за препятствием видно не было. Он понимал, что надо остановить Лорда Нельсона, но было слишком поздно. Скакун взвился в воздух и летел над стеной, прямо в слепящие солнечные лучи.
Затем последовал резкий толчок, Дарси почувствовал, что вылетел из седла через голову лошади, а впереди, по ту сторону каменной стены, увидел клочок голой земли, в которую ему предстояло врезаться.
Откуда-то издалека до него донеслось жалобное ржание лошади, удаляющийся стук копыт.
А потом все погрузилось во тьму.
– Сдается мне, он помер.
– Нет. Смотри, дышит! Беги за помощью, живо!
Голоса высокие, музыкальные. «Точно ангельские», – подумал он. Дарси не знал, сколько прошло времени – минуты или часы. Веки его дрогнули, затрепетали, он открыл глаза, и в них ударили слепящие лучи солнца.
Он лежал на животе, голова неловко повернута набок, щека упирается в плечо. Он тут же попытался подняться, но ноги не слушались.
«Странно», – мелькнула мысль.
Прямо перед собой он увидел вытянутую руку – свою собственную, осознал Дарси, вздрогнув. Совершенно отчетливо видны были стрелки часов, поблескивающие в солнечных лучах; самая тоненькая двигалась рывками, отсчитывая секунды.
Но вот чья-то тень загородила солнце, и Дарси увидел встревоженное детское личико. И снова на ум пришли ангелы – ибо яблочно-розовыми щеками, широко расставленными синими глазами и золотистыми кудрями эта маленькая девочка, смотревшая на него, напоминала херувима.
Прелестное создание слегка склонило головку набок и произнесло звонким голоском:
– Так вы живы, сэр!
Изящно изогнутые розовые губки тронула улыбка, девочка опустилась на колени рядом с ним, прямо на увлажненную росой землю, и стала отирать кровь со лба Дарси подолом длинного платья.
Он хотел заговорить с ней, открыл рот, но издал только тихий стон. Испуганная малышка склонилась еще ниже и начала нашептывать что-то на ухо, но в голове у него шумело, он чувствовал, что снова проваливается в темноту, и лишь откуда-то издали, словно отталкиваясь эхом от сводов темного туннеля, доносился ее тихий жалобный голосок:
– Пожалуйста, сэр, прошу вас, только не умирайте!
Прошло еще какое-то время, и он снова увидел свет.
В голове пульсировала боль. И еще он чувствовал, как чьи-то сильные, грубые руки переворачивают его на спину, словно какое-нибудь выброшенное на песок морское животное.
– Да он настоящий джентльмен, сразу видно, – произнес низкий незнакомый голос. – Ты только глянь на его руки.
Незнакомец говорил с каким-то странным акцентом и при этом деловито и методично ощупывал карманы Дарси.
– А сапоги-то, ты посмотри, как хитро скроены, – сказал второй мужчина. – А что это у него на руке, а?..
Едва он произнес эти слова, Дарси почувствовал, как кто-то поднимает его правую руку. Открыл глаза и увидел двоих мужчин в бесформенных шерстяных шапках, облепленных грязью сапогах и лоснящихся кожаных бриджах. Оба говорящих рассматривали золотые часы у него на запястье.
– Это маленькие такие карманные часы, вот что, – заметил первый мужчина, и в голосе его слышались почти благоговейные нотки. – Сроду таких крохотных не видывал. Да, это уж точно самый настоящий джентльмен.
Дарси приподнял голову – на большее его не хватило – и снова провалился в длинный черный туннель.
Очнувшись в очередной раз, он подумал, что видит сон. Над головой проплывали зеленые ветви деревьев, сквозь листву пробивались блики солнца, на фоне синего неба мелькали пушистые, точно комья хлопка, белые облачка, и все это сопровождалось одним лишь звуком – поскрипыванием колес где-то под ним.
Скосив глаза, Дарси вдруг заметил Лорда Нельсона – гордый жеребец был привязан поводьями к колышку огромной фермерской повозки и покорно тащился следом за хозяином.
– Надо отвезти его в Чотон, в Большой дом, – сказал басовитый мужчина, рассматривавший часы Дарси. – Думаю, получим за него большое вознаграждение от хозяина.
– Не дури, – возразил его спутник. – Коттедж-то куда как ближе. И никакого вознаграждения нам не видать как своих ушей, ежели этот бедняга отдаст концы прямо тут, в повозке.
Дарси снова попытался поднять голову, но так и не увидел двоих мужчин, так спокойно и обыденно обсуждавших возможность его кончины прямо здесь, в повозке, – они не попадали в поле его зрения. И опять совершил ошибку, резко двинув головой. На него накатила тошнота, перед глазами все поплыло, и он почувствовал, что снова погружается в пугающий своей бесконечностью черный туннель.
Когда сознание вернулось, он увидел, что его вносят на широкой доске в большой каменный дом. И голос, который он услышал на этот раз, принадлежал женщине, судя по произношению и подбору слов, образованной англичанке. Дарси оставил попытки поднять голову, лишь открыл глаза и увидел, что дама стоит сбоку, у импровизированных носилок, и отдает четкие распоряжения двум мужчинам.
– Несите его наверх, в первую комнату. Осторожней! Здесь ступеньки.
Она была стройная и, как ему показалось, достаточно привлекательная, хотя тонкие черты искажались тревогой. И еще он заметил, что грубоватые мужчины, не слишком толково следовавшие ее распоряжениям, все же обращаются с ним куда бережнее, чем прежде.