Исчезнувший мертвец - Картер Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Уилер! – завопил багровый шериф. – Ваш сержант совершенно сумасшедший!
– Полник! – позвал я.
– Да, лейтенант, – выпрямился сержант.
– Ты совершенно сумасшедший?
– Нет, лейтенант.
Я вежливо обратился к Лейверсу:
– Он утверждает, что нет, шеф.
Шеф хотел взорваться, но передумал.
– Ладно, – наконец смог выговорить он. – С чего мы начнем? Этот сержант, у которого нет ни одной извилины, поводил нас повсюду! Мы видели бассейн, теннисный корт.., бр…
Шериф вытащил из кармана трубку и стал ее сердито покусывать.
– Может быть, начнем сначала, чтобы немного разобраться. Где находится второй труп, который вызвал столько шума?
– По-прежнему в своей комнате, шериф. Сержант укажет вам дорогу.
– Нет! – завопил Лейверс. – Только не он, я уже достаточно насмотрелся на него.
– Тем не менее я уверен, он доставит вас по адресу. – Я кивнул Полнику:
– Разве не так, сержант?
– Да, лейтенант, – ответил Полник, то закрывая один глаз, то медленно открывая его.
– Тогда пойдемте, – невольно проговорил Лейверс и сделал два шага по направлению к двери. Затем шеф повернулся и кинул на меня недоверчивый и угрожающий взгляд:
– А что вы собираетесь делать в это время?
– Я размышляю, шериф.
– О блондинке?
– О непостоянстве мужчин, – сухо отреагировал я.
Лейверс покачал головой и опрометью направился к выходу.
– Вероятно, Мэрфи был прав, – громко сказал шериф Ханлону. – Он ведет себя как ненормальный.
Чуть позже в дверь постучали и вошел Полник.
– Все там так заняты, что я потихоньку смылся. Подумал, что, может, смогу быть вам полезен.
– Шикарный жест с твоей стороны, – улыбнулся я. – Садись.
– Это.., лейтенант.., если позволите мне сказать…
Вам остается мало времени. Мне не нравится то, что они замышляют против вас. Я все-таки надеялся, что у вас есть версия… Работать вместе с вами.., это… – Он тщетно искал подходящее слово, но, так и не найдя его, отказался от поисков. – Это необычно…
– Благодарю за комплимент. Садись и помоги мне ждать.
– Что, они вернутся?
Я покачал головой:
– Еще три минуты, и будет взрыв.
Полник недоверчиво взглянул на меня и отодвинул кресло.
– Неприятно, что ты легавый, – продолжал философствовать я, – поневоле обретаешь дурные привычки. Даешь рутине овладеть собой, и так каждый день в течение долгого ряда бессмысленных лет, и, в конце концов, становишься неспособным думать в одиночестве.
– Все верно, лейтенант, – согласился Полник, отодвигаясь еще на несколько сантиметров.
– Потому что мотив в девяносто девяти случаях из ста один и тот же. Полагаю, что и в сотом он будет таким же. Мы привыкли считать, что во всех преступлениях основная причина – деньги, и продолжаем так думать и в других случаях. Это ошибка. Если бы я понял это раньше, мы, возможно, в данный момент уже похрапывали бы или опорожняли бы стаканчики в приятном месте.
– Вы так думаете, лейтенант?
– Сержант, ты проделал отличную работу, прогуливая шерифа!
– Благодарю, лейтенант. Но мне показалось, что это не доставило ему удовольствия. Кажется, шериф остался недовольным.
– Это у него пройдет, это у него всегда проходит.
Полник забеспокоился:
– Три минуты уже прошли, лейтенант.
Я посмотрел на часы.
– Осталось еще около сорока секунд.
– И что мы тогда будем делать?
– Полюбуйся пейзажем.
Полник не смог скрыть любопытства:
– Да, но вы им не любуетесь, вы чего-то ждете.
– Да.., я жду грома небесной трубы, призывающей к судному часу.
– Да, конечно…
Спинка кресла сержанта уперлась в стенку напротив меня.
– Я понимаю… Вы ожидаете чего-то связанного с делом, и…
Детонация была довольно внушительной, прогремело даже в кабинете.
– Ну вот! – обратился я к Полнику. – Вот и призыв к последнему суду!
Я первым выбежал в коридор и ворвался в комнату.
Полник наступал мне на пятки. Отовсюду слышался топот ног, сливающийся у входа в комнату в общий шум.
Я даже пожалел, что тут не было Мэрфи: было бы кому позаботиться о третьем трупе.
Тут я услышал нежный голосок, напевающий:
– Спи, малютка, спи спокойно…
Я сразу же замер и посмотрел вокруг. Дыхание Полника за моей спиной напоминало работу кузнечного молота.
Мисс Томплинсон стояла на коленях, держа в объятиях Августа Дикса, и нежно покачивала его.
Мистер Дикс не протестовал, так как в его левом виске красовалась дыра со следами пороха, а правая рука, безжизненно свисающая вниз, все еще держала пистолет.
Мисс Томплинсон посмотрела на меня испепеляющим взглядом, с ужасной гримасой, обнажавшей ее зубы.
Затем она продолжила свою песню, еще сильнее прижимая к себе голову, которой теперь все было безразлично.
– Самоубийство! – закричал Полник.
Вскоре в комнате собрались все прибежавшие вместе с Лейверсом: абсолютно невыразительный Ханлон, Каролин, которая выказывала лишь сильное любопытство, Пирс, с глазами полными ужаса, и мисс Баннистер, весь вид которой явно указывал на сочувствие горю мисс Томплинсон.
– Выходит, лейтенант, – обратилась ко мне мисс Баннистер, – я ошиблась на ваш счет. Это был действительно один из мужчин.
Я ничего не ответил.
– Ну же! – подал голос Лейверс. – Делайте хоть что-нибудь! И для начала отнимите у этой женщины труп.
Но мисс Томплинсон так свирепо взглянула на него, что шериф невольно отступил.
– Никто до него не дотронется! – прохрипела мисс Томплинсон жутким голосом. – Никто, кроме меня! Он мой и всегда будет моим! И все остальное ложь! Грязная ложь! – Ее ненавидящий взгляд переметнулся на меня:
– Это все вы сфабриковали! Вы, лейтенант! Вы придумали все эти подлости о моем маленьком сокровище и других девушках!
Она любовно обняла голову Дикса и принялась раскачиваться взад и вперед.
– Да-да, мое сокровище, тебе никто не сделает бо-бо.