Хижина в горах - Сандра Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ответы на ее вопросы о братьях Флойд были резкими и односложными, если он вообще на них отвечал. Эмори перестала спрашивать. Что бы ни произошло между ним и его неопрятными соседями, это заставило его везти ее домой или хотя бы довезти до того места, откуда она сможет туда добраться сама. Только это и имело для нее значение.
Эмори сказала себе, что больше ее ничего не волнует.
– Зачем тебе все это оружие?
– А зачем вообще нужно оружие?
– Чтобы стрелять…
Он пожал плечами, как будто тема была исчерпана.
– Опасно иметь оружие в доме. Что, если бы я тебя случайно застрелила?
– Это было бы чудом.
– Ты крупная мишень. С такого расстояния я бы не промахнулась.
– Может быть, и нет. Только оружие не заряжено.
– Не заряжено?
Он почти улыбнулся, как это уже не раз бывало.
– Док, один совет. Если ты в кого-то целишься с намерением застрелить человека, сначала проверь, заряжено ли оружие, готово ли оно к стрельбе. Если ты не собираешься стрелять, прежде всего, не стоит в человека целиться.
– Ты говоришь как эксперт.
Он ничего не сказал ей в ответ. Молчал он и все то время, которое потребовалось, чтобы преодолеть несколько следующих поворотов.
Наконец Эмори не выдержала:
– Далеко еще?
– Несколько миль.
– Ты не возражаешь, если я включу печку посильнее?
– Давай.
Когда они уходили из хижины, мужчина набросил на плечи Эмори одну из своих курток, предупредив, что ее костюм для бега не спасет ее от холода. Разумеется, она утонула в его куртке, но теперь она была благодарна за нее и закуталась поплотнее.
– Я бы действительно замерзла без твоей куртки. Спасибо.
– Пожалуйста.
Эмори не хотела отвлекать его разговорами, но ей требовалось знать, что поставлено на карту.
– Ты… Что ты будешь делать?
– Когда?
– Когда мы доберемся до места.
– Увидишь.
– Неужели ты не можешь просто сказать мне, чтобы я знала, чего ожидать.
– Потерпи, уже недолго осталось.
И в самом деле, еще полмили по пологому склону, и дорога выровнялась, появились дома. Они стояли далеко друг от друга, но это были первые признаки цивилизации, которые Эмори видела за четыре дня. Еще один поворот, и в свете фар появилась табличка с названием городка, в который они въезжали.
Эмори с удивлением повернулась к нему.
– Это не Дрейкленд.
– Нет.
– Значит, Дрейкленд дальше?
– Он в другой стороне. Эта дорога туда не ведет.
– Я думала, что ты везешь меня в Дрейкленд.
– Почему ты так думала?
Почему она так подумала? Он же не сказал ей, куда они едут, но раз для нее все началось с Дрейкленда, она предположила, что мужчина везет ее именно туда.
Город, через который они проезжали, едва ли можно было назвать таковым. В нем оказалось всего два светофора, по одному в начале и конце дороги штата, делившей городок надвое. По одну сторону дороги расположились банк, станция техобслуживания и почта. Кафе, мастерская таксидермиста и магазин занимали другую сторону дороги. Все было закрыто на ночь.
Эмори предвкушала, что вернется туда, где фонари, люди, суматоха. Подавив приступ страха, она спросила:
– Ты собираешься оставить меня здесь?
– Нет.
Резкий ответ совсем не успокоил ее.
После второго светофора мужчина свернул вправо, проехал два квартала, потом снова повернул направо, на улочку, бегущую вдоль задней части тесно стоявших офисов и мастерских.
– Что ты делаешь? Куда мы едем? Мы с кем-то встречаемся здесь?
– Мы остановимся ненадолго, только и всего.
Он остановил машину у задней двери одноэтажного кирпичного строения, выключил фары и заглушил двигатель.
– Посиди спокойно секунду.
Он вышел из машины и обошел ее. Глядя в заднее стекло, Эмори смотрела, как он поднимает крышку на ящике с инструментами и достает оттуда монтировку с торцевым ключом с одной стороны и острым двойным крюком с другой стороны.
Он подошел с инструментом к задней двери офиса. Прежде чем Эмори успела это осознать, что он намерен сделать, он это сделал. С помощью монтировки он вырвал замок целиком, оставив в металле аккуратное круглое отверстие.
Мужчина вернулся обратно к пикапу, положил инструмент в ящик, открыл пассажирскую дверь, отстегнул ремень безопасности Эмори, обхватил рукой ее бицепс и вытащил женщину наружу.
– Теперь твоя очередь, Док. Шевелись.
Поначалу она была слишком ошеломлена, чтобы реагировать. Потом принялась вырываться.
– Что ты делаешь?
– Я взломал дверь и собираюсь войти.
– Зачем?
– Чтобы украсть то, что внутри.
– Ты сошел с ума?
– Нет.
– Ты совершаешь преступление!
– Угу.
Его неблагоразумие удивило Эмори и ужаснуло ее. Сумасшедшие люди часто выглядят совершенно нормальными, пока не совершат нечто… безумное. Она облизнула губы, сделала несколько быстрых вдохов.
– Послушай, я дам тебе деньги. Ты же знаешь, у меня есть средства. Я дам тебе все, что ты захочешь, только…
– Ты решила, что я лезу за деньгами? Иисусе!
Человек, который взломал чужую дверь с намерением войти внутрь и украсть, выглядел по-настоящему оскорбленным.
– Тогда зачем, ради всего святого…
– Это кабинет врача.
Только этого не хватало!
– Наркотики? Тебе нужны наркотики?
Он вздохнул и потащил Эмори к двери.
– У нас нет времени на эту чушь.
Эмори уперлась пятками в землю.
– Я не желаю в этом участвовать.
Она размахнулась свободным кулаком, чтобы его ударить, но он перехватил ее руку.
– Отпусти меня!
– Тихо!
Схватив Эмори за обе руки, мужчина огляделся по сторонам, чтобы понять, не разбудила ли она кого-нибудь по соседству, но улица оставалась темной и тихой. Только в самом ее конце горел одинокий фонарь, и каким-то необъяснимым образом его свет отразился в глазах мужчины, когда встретился взглядом с Эмори.
– Помнишь девочку в пикапе?
– Сестру Флойдов?
– Ей очень плохо, она нуждается в твоей помощи.