Спасенная горцем - Сабрина Йорк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дорогая, не волнуйся за меня. Я знаю, как вести тебя с такими мужчинами.
– Что?! – Глаза Ханны блеснули.
– Я не так уж невинна, – фыркнула сестра.
– Ч-ч-что ты говоришь? – ахнула Ханна.
– Я знаю, как все бывает.
Ох, Ханне совсем не понравился понимающий взгляд Ланы. Слишком понимающий.
– И откуда ты это знаешь?
Лана дернула плечиком:
– Подслушивала разговоры женщин, которые расчесывали шерсть.
– Лана Даунрей! Не может быть! – воскликнула Ханна, пытаясь отбросить мысль о том, что она делала то же самое. Тут-то абсолютно другие обстоятельства! Это же Лана!
Совсем еще детские губы сестры сложились в коварную улыбку, отчего в Ханне все закипело.
– Я обнаружила много всего.
Она еще подмигивает! Проклятье! Подмигивает!
– Кроме того, меня целовали и раньше.
– Что?! – Ханна уставилась на сестру. – Кто? Кто целовал тебя?
На щеках Ланы выступил румянец:
– Взять хотя бы Рори.
Рори?! Господи помилуй! Ханна сдерет с него шкуру.
– И Торкил.
– Торкил? Пасечник?
Ханна раскрыла рот. У Торкила из ноздрей лезут волосы!
– Есть еще какой-то Торкил? И Ангус, и Юэн, и…
– О, прекрати! – И тут ей в голову пришла жуткая мысль: – Лана, ты не… То есть не было ли… ты уже…
Смех Ланы был неуместным и немного раздражающим.
– Конечно нет, Ханна! Не будь глупой! Это всего лишь поцелуи. Только поцелуи.
– Поцелуи могут легко привести к чему-то еще.
Она знала. О да, она знала.
– Не тревожься зря, Ханна! Хотя я нахожу Эндрю весьма привлекательным и не возражала бы против поцелуя…
Ханна охнула.
– Все же я предпочитаю темноволосых мужчин, – лукаво усмехнулась Лана. – Мужчин… которых нельзя посчитать красивее меня.
Да. Эндрю был смазлив и прекрасно это сознавал.
– Я все же должна просить тебя быть с ним поосторожнее.
Лана внимательно посмотрела на ее обеспокоенное лицо.
– Хорошо, Ханна, буду осторожнее. Если это тебя успокоит.
Облегчение обрушилось на Ханну.
– И все же я не возражаю против поцелуя, – добавила Лана.
– Лана!
Ее смех снова пронесся по комнате. Она погладила Ханну по руке, чем вовсе не утешила сестру.
– Скажи, Ханна, что ты собираешься сегодня делать? В свой первый день замужества?
Это было явной попыткой сменить тему, и Ханна позволила ей это сделать. Она не ответила, поклявшись про себя всячески удерживать сестру от поцелуев с Эндрю Лохланнахом.
– Даннет уведомил меня, что Фергус готов показать мне замок. – Она очень сильно старалась не показать, насколько ей горько. – Хочешь пойти со мной?
– С удовольствием. – Лана вновь налила себе чай. – Так Даннет, наконец, заговорил с тобой?
– Еще одно письмо, – фыркнула Ханна и, положив в чай меда, стала помешивать, нервно звеня ложкой.
– Он любит писать письма.
– Пффф!
– Откуда это фырканье? – ухмыльнулась Лана.
– Ненавижу эти письма.
– Ненавидишь?
– Дорогая, за все время, что я его знаю, мы обменялись всего несколькими словами. И этот человек – мой муж!
– Слова мало что значат. – Лана погрозила ей пальцем.
– Пффф!
– Разве неправда, что мужчин судят не по словам, а по поступкам?
Ханна гневно уставилась на сестру, и не только потому, что та, как попугай, повторила изречение, которое часто употребляла сама Ханна. Очень досадно, когда попадаешь в сложное положение, и тебя пытается успокоить кто-то разумный и руководствующийся логикой.
– Вряд ли дело в этом.
– Именно в этом.
– Неужели я прошу слишком многого, желая, чтобы муж просто со мной поговорил?
– Если хочешь поговорить с ним, говори сама.
– Собственно, я так и поступлю. – Ханна встала и отряхнула юбки. – Пойдем, найдем Фергуса?
– Прекрасная мысль. – Лана взяла сестру под руку, и обе направились к двери. – Кстати, мне Даннет нравится, – пробормотала Лана.
– Да? Может, он говорил с тобой?!
– Конечно нет, – заверила Лана. – Ты же знаешь, я все вижу по-иному.
И верно: когда Лана описывала людей, с которыми встречалась, она рассказывала не о характерах, а о цветных ореолах, которые окружали этих людей. Ханна никогда не понимала этого, но Лана обычно бывала права в своих предположениях, и если решала, что кто-то ей нравится, никогда не меняла мнения.
«Может, это Лане следовало выйти за Даннета? А может, нет».
– Почему он тебе нравится?
– Он очень сильный. Верный. Храбрый. – Лана наморщила лоб. – И у меня такое чувство, что он пережил немало невзгод.
– Мы живем в Шотландии.
Все шотландцы пережили немало невзгод.
– Тебе нужно быть с ним терпеливой.
– Я никогда не отличалась терпением.
Лана промолчала, возможно, потому что это было правдой.
С помощью лакея они нашли Фергуса в очаровательной гостиной с окнами на восток, обставленной элегантной мебелью Чиппендейла, с удобными диванами. Управитель надзирал за работой хорошенькой молодой горничной, вытиравшей пыль со столов и горок. Рядом стоял Эндрю, теперь уже деверь Ханны.
Видимо, требовались двое взрослых мужчин, чтобы убедиться в том, что девушка хорошо выполняет свою работу.
Заметив сестер, Эндрю перестал глазеть на горничную. Зато стал глазеть на Лану. Ханна невольно сжала кулаки.
– Доброе утро, миледи, – произнес он и поклонился. – Мисс Даунрей.
– Доброе утро, Эндрю. Фергус.
– Миледи. У меня приказ показать вам… – Управляющий тоже поклонился.
– Да-да. Показать замок.
Ханна тоже получила такой приказ.
– Вы знаете, где мой муж?
Фергус нахмурился.
– В этот час? Скорее всего, в своем кабинете.
– Да? И где этот кабинет?
На побледневшем лице Фергуса ярко выделялись шрам и покрасневшие мочки ушей.
– О, вам туда нельзя.
Ханна недоуменно моргнула. И тут же едва не затряслась от бешенства.
– Я хотела бы поговорить с ним.
– Он выйдет к ленчу. – Фергус попытался улыбнуться. Но безуспешно.