Алмаз - Кэти Хикман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, мистер Джонс?
— Далеко, не слышно! — Коллекционер знаком велел Керью подойти. — Постарайся не усесться ненароком мне на колени.
Но Джон уже ловко пробрался на нос.
— Да, сударь?
— Сядь, прекрати раскачивать лодку. Скачешь тут, как обезьяна, — взмолился Амброз, прижимая к себе шкатулки и пытаясь удержать равновесие.
Керью послушно сел и безо всякого энтузиазма взглянул на собеседника. Слуга Пиндара уже пожалел, что согласился сопроводить Джонса в конвент. Амброз в восточном наряде и желтом тюрбане напоминал гигантского птенца. Джон подумал, что вблизи нос его спутника кажется еще огромнее: достоин любой коллекции диковинок, которые так усердно собирал его обладатель. Керью быстро отвел взгляд. Позади, на горизонте, в розовой дымке мерцала Венеция.
— Знаешь, зачем я взял тебя с собой?
Джон тихонько вздохнул: последнее, что сейчас хотелось слушать, — нравоучения.
— Черт побери, сударь, даже не догадываюсь!
— А куда делось твое хваленое любопытство? — с хитрецой взглянул на него Амброз. — Попробуй угадать.
— Слышал, там есть монахиня, которая рисует, — предположил юноша, глядя прямо перед собой.
— Да, сестра Вероника — одна из причин. Мы давно знакомы, она божественно пишет пастелью и красками. Изумительно тонкая работа, изумительно… — Джонс довольно потер руки, как делал всегда, обсуждая свои сокровища. — Теперь ее услугами пользуются многие коллекционеры, но я нашел ее первым.
— Она тоже ваш осведомитель? — Керью решил не стесняться в выражениях. — Должно быть, ей многое известно, — тихо добавил он.
Если Амброз и заметил насмешку, то вида не подал.
— А ты сообразительный малый, Джон.
— Долгие годы практики, мистер Амброз. — Керью и бровью не повел. — Стараюсь не отставать от хозяина.
Молодой человек посмотрел через плечо Джонса на остров в форме полумесяца. Гвидекку облюбовали вельможи: то тут, то там высились их загородные дома. Фруктовые сады спускались к самой воде, на узком песчаном пляже охотились за крабами мальчишки. «Господи Иисусе, не надо было соглашаться на эту поездку, но путь к отступлению уже отрезан».
— От хозяина? — Амброз прикрыл рукой глаза от солнца. — К этой теме мы скоро вернемся, а пока…
— Думаете, монашка-художница может что-то знать о даме из гарема? — перебил его Керью.
— Скорее всего. — Джонс поудобнее устроился на подушках. — Если кто и знает что-нибудь о таинственной леди и ее драгоценностях, так это сестра Вероника. К ней все время приезжают, она в курсе всех событий на лагуне. Правда, сильно сомневаюсь, что она действительно существует, как бы ни надеялся на это Пиндар.
— Кто, сбежавшая из гарема дама с драгоценностями?
— Конечно.
— Но ведь Просперо говорил…
— Ох уж мне эти ювелиры! — всплеснул руками Амброз. — Таких выдумщиков еще попробуй отыщи! Камни краденые, вот ловкачи и придумывают сказки, чтобы оправдаться. На Риальто ходят совершенно дикие слухи, и большинство из них — полная чушь, тебе ли не знать!
— Возможно, вы правы.
А возможно, нет. Слышал ли Джонс, как Просперо рассказывал им о бриллианте? Керью подвела память. Зато он отлично помнил все, что произошло час спустя в ридотто Зуана Меммо. Голубой Султан — не полная чушь. Знал ли Амброз, способный добывать информацию из воздуха, об их тайном визите? Ситуация и правда любопытная.
— А Голубой Султан — тоже легенда с Риальто? — бесстрастно спросил Керью.
— Почти наверняка, — твердо заверил его коллекционер. — Хотя Пиндар не желает в это верить. Он словно одержимый. И нам совсем не нужно, чтобы он считал, что этот камень — даже если он существует — связан с Селией Лампри.
Джонс хитро взглянул на Керью, но тот молчал, переваривая услышанное.
— Так вы все знаете? — спросил он наконец.
— О судьбе Селии Лампри? — довольно хохотнул Амброз. — Благослови тебя Господь, я знал ее совсем крошкой, знал ее отца, капитана, да упокоятся их души с миром. О кораблекрушении слышали все торговцы Лондона. Девушка утонула, а вместе с ней пошло на дно огромное богатство. И если Пол думает, что она может оказаться пресловутой дамой из гарема, то жестоко ошибается. — Коллекционер окинул Керью долгим проницательным взглядом. — Говорят, ты видел ее.
— Да. Или думаю, что видел.
— То есть ты не уверен?
— Нет, конечно, уверен. По крайней мере, тогда… был.
— Сколько лет прошло?
— Четыре… А кажется, гораздо больше… по разным причинам.
Джон отвел взгляд. Каждый раз, вспоминая о том дне, он обнаруживал, что картинка теряет четкость, словно отражение лунного света в воде.
— Тогда я был с Томом Даллемом, — неожиданно для самого себя добавил повар.
— Органных дел мастером?
— Да.
Томас Даллем! За все эти годы Керью впервые упомянул его имя. Вспомнил день, когда они вместе пошли во дворец. Во дворике, вымощенном мрамором, Даллем строил орган — подарок султану от торговцев Левантийской компании. Охранники дали им знак приблизиться к маленькой решетке, и они увидели потайной дворик, где около тридцати наложниц Великого Турка играли в мяч. Джон вспомнил, как страж затопал ногами, отгоняя мужчин.
— Но я не мог сдвинуться с места. Там была… девушка, непохожая на остальных.
Картина вновь ожила у него перед глазами. Наложница в богатом наряде сидела чуть в сторонке. На шее сияло, кажется, жемчужное ожерелье. Бледная кожа, золотисто-рыжие волосы. Даллем потянул его за рукав, умоляя поторопиться. Но Джон узнал пленницу. Потер глаза. Вспомнил, как, задыхаясь, произнес: «Боже правый, это Селия Лампри! А мы считали ее мертвой!»
— Я бы узнал ее из тысячи.
— Лично я считаю, что девки в шароварах все на одно лицо, — внезапно хохотнул Амброз. — Змеиное гнездо! Невеста Пиндара — в курятнике султана. С ума сойти!
Похоже, охотника за редкостями история позабавила.
— А тебе не приходило в голову не болтать об этом? Ну да ладно, чего теперь говорить, — вздохнул он.
Джонс приподнялся над подушками.
— Была еще одна причина взять тебя с собой. Теперь я вижу, что не ошибся с выбором спутника. Ты сможешь разузнать все, что надо. Пол говорит, ты здесь неплохо ориентируешься. — Амброз указал на остров.
— Неплохо ориентируюсь? — Керью хрустнул пальцами. — Что вы имеете в виду, сударь?
— О, я прекрасно осведомлен о твоих невинных шалостях, — пропел собеседник. — Не беспокойся, мне нет до этого ровным счетом никакого дела. Целый дом незамужних женщин, предоставленных самим себе… Вот они, плоды торга между еретиками и католиками. — Амброз заговорил вполголоса: — А чего еще можно было ожидать? Сам-то я не держусь за старые порядки. Ты совсем молод, не застал роспуск монастырей, а я помню те времена и не осуждаю старину Генриха. Конечно, будь ты моим слугой, я бы взял кнут и хорошенько тебя выпорол, но, к счастью, твое воспитание — не моя забота. А почему он этим не занимается? — Окунув пальцы в воду за бортом, Джонс задумчиво смотрел на оставляемый ими след.