Опасные каникулы - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дик растерянно застыл на месте. Такая мысль ему в голову не приходила.
– Тогда это настоящая засада, – грустно сказал он.
– Не сдаёмся, – приказал Джулиан. – Иди и ищи. И постарайся ничего не пропустить. Прощупайте подушки и матрац, мало ли. Думай скорей – у нас нет времени.
Дик исчез в соседней комнате. Скоро оттуда начали доноситься глухие удары обо что-то мягкое – это Дик «избивал кровать» ну прямо как заправский сыщик!
Энн с Джулианом уже и не знали, где искать. Они даже переворачивали картины на стенах, надеясь обнаружить листки с обратной стороны рам. Но всё было тщетно. У ребят уже опустились руки.
– Мы не уйдём, пока не отыщем эти страницы, – не сдавался Джулиан. – Преодолеть такой долгий путь по подземелью, залезть на самую верхотуру, рискуя переломать себе кости только для того, чтобы потерпеть фиаско?
В дверях появился Дик и зашипел:
– Слышите, кто-то идёт сюда?
Юные герои замерли. За дверью раздавались мужские голоса.
Дети собрались в передней комнате и в ожидании замерли возле двери.
– Что будем делать? – прошептала Джордж.
– Нужно убегать через тайный ход, – ответил Джулиан.
– Да, но мы ведь… – хотела было сказать Джордж, но тут ручка двери судорожно задёргалась – кто-то попытался войти, но не смог и явно был этим встревожен.
А потом раздался голос мистера Томаса:
– У меня дверь заклинило. Могу я пройти через вашу комнату?
– Конечно, надо проверить, в чём там дело, – ответил мистер Уилтон. Было слышно, как мужчины проследовали к следующей двери и начали дёргать за ручку, но и она не поддалась.
– Да что же это такое! – воскликнул мистер Уилтон. – И у меня то же самое. Может ли быть, что наши комнаты просто заперли на ключ?
– Похоже на то, – ответствовал мистер Томас.
Мужчины замолчали, а потом Уилтон тихо спросил:
– Я беспокоюсь за бумаги. Вдруг кто-то охотится за ними.
– Они ведь в вашей комнате, верно? – переспросил мистер Уилтон.
Художники снова замолчали. Дети многозначительно переглянулись. Значит, бумаги никуда не выносили и они тут, прямо в этой комнате! Ребята начали в спешке оглядывать помещение, гадая, где могут быть спрятаны заветные страницы.
– Давайте ещё раз перепроверим, только тихо! – прошептал Джулиан.
Передвигаясь на цыпочках, они рассредоточились по комнате и попытались повторить обыск – даже пролистали книги, в надежде, что рукописные листы окажутся запрятанными там. Но тщетно – бумаги словно испарились.
– Миссис Сандерс, – позвал мистер Уилтон, свесившись через перила, – мы не можем попасть в свои комнаты. Вы, случайно, не запирали их на ключ?
– Конечно нет! – ответила старушка и, кряхтя и охая, стала подниматься по лестнице. – Давайте-ка я посмотрю. Я точно помню, что не запирала ваших дверей.
– Но тогда получается, что кто-то вошёл к нам и закрыл их изнутри, – не унимался мистер Уилтон.
Старушка рассмеялась:
– Да как такое возможно? В доме только вы да я да мистер Сандерс. Ни одна живая душа до нас нынче не доберётся – смотрите, как всё занесло снегом. Ничего не понимаю – как будто замок заклинило.
В это время Энн тихонько пыталась приподнять кувшин для умывания, чтобы заглянуть под него. Но кувшин оказался слишком тяжёлым, и девочка едва не выронила его, с грохотом опустив сосуд на мраморную подставку. При этом кувшин накренился, выплеснув на пол целую лужу воды.
Вот тут уж художники как с цепи сорвались. Мистер Уилтон начал долбить в дверь, и ручка буквально заходила ходуном.
– Эй, кто там?! – прокричал Уилтон. – А ну быстро откройте, иначе мы вам устроим весёлую жизнь!
– Энн, ну ты вообще, – прошипел Дик. – Теперь они точно выломают дверь.
И он был прав. Художники рассвирепели, поняв, что кто-то намеревается выкрасть у них бумаги. Дружно навалившись, они пытались выбить дверь плечом. Дверь трещала, но держалась.
– Господа, что же вы делаете? – раздался возмущённый голос миссис Сандерс, но гости не обращали на неё никакого внимания.
Наконец дверь начала поддаваться и уже готова была вылететь из петель.
– Надо бежать! – быстро проговорил Джулиан. – Нельзя, чтобы нас тут застукали, иначе мы не сможем вернуться и повторить обыск. Энн, Джордж, Дик – быстро все в шкаф!
Ребята забежали в шкаф, плотно закрыв за собой дверцы.
– Я спускаюсь первый и буду вас подстраховывать, – сказал Джулиан.
Свесившись с приступка, мальчик начал нащупывать ногами скобы. В зубах он держал включённый фонарь. Чтобы освободить ребятам дорогу, нужно было немного спуститься вниз.
– Энн, теперь ты, – сказал Дик. – Если что, я подам тебе руку, чтобы ты не упала. За Джордж можно не беспокоиться – она у нас заправский скалолаз.
У Энн всё получалось очень медленно. Она в страхе нащупывала ногами каждую скобу, стараясь не смотреть вниз. Девочка очень боялась высоты и вдруг поняла, что спускаться гораздо сложнее, чем подниматься.
– Энн, возьми себя в руки! – прошипел над нею Дик, который всё ещё стоял на приступке. – Эти художники в кавычках почти вышибли дверь.
Из комнаты раздавался чудовищный грохот, как будто там работали сумасшедшие дровосеки. Наконец Дик свесил ноги с приступка и встал на скобу. Когда дойдёт очередь до Джордж, она захлопнет дубовую дверь, и тогда ребята окажутся в относительной безопасности.
Но Джордж пока стояла в шкафу, завешанном одеждой, судорожно прокручивая в голове, где они могли совершить ошибку, где забыли посмотреть. И тут она задела чужое пальто, и ей почудилось, будто шуршит бумага. Затаив дыхание, Джордж опустила руку во внутренний карман пальто и вытащила оттуда свёрнутые в рулон листы. В темноте было не разобрать, что это, и Джордж просто сунула их под свитер.
Выглянув наружу, она прошептала:
– Ребята, я могу спускаться?
И тут раздался «бум»! В ближней комнате с грохотом упала на пол выломанная дверь, и на пороге выросли два художника. К их общему изумлению, в помещении никого не было, но на полу блестела лужа воды, пролившаяся из кувшина. Значит, кто-то сюда проник.
– Посмотрите в шкафу! – крикнул мистер Уилтон.
Но Джордж уже исчезла, закрыв потайную дверцу шкафа. Она выбралась на приступок и, упёршись ногами в скобу, дотянулась до дубовой двери и прикрыла её, но недостаточно плотно.
Между тем художники уже шарили руками в темноте шкафа, пытаясь нащупать спрятавшегося там грабителя. Вдруг мистер Томпсон издал вопль отчаяния: