Ермак. Революция. Книга девятая - Игорь Валериев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Опять куда-то бежать искрываться.
—Учитель, ваш дом далеко отпорта? Надо срочно забрать Мэй Лин иперебираться нанаш корабль. Там выбудете вбезопасности. Яобещаю,— ободряюще кивнув, продолжил:
—Уменя здесь вресторане прикрытие изтрех очень хороших бойцов. Впорту ждет лодка свооруженными людьми. Плюс, минут через сорок подойдёт катер, также свооруженными людьми. Лучше все сделать тихо, ноесли что прорвёмся.
Джунг Хивнимательно посмотрел мне вглаза.
—Тыготов ради нашего спасения начать небольшую войну вТокио⁈ Ученик, это сорвет переговоры. Очень много японцев недовольны решением императора капитулировать перед русскими. Многие вправительстве призывают продолжать борьбу, несмотря наначинающийся встране голод, потерю армии ифлота. ВЯпонии ещё сохранился самурайский дух, иочень многие простые жители готовы воевать свами допоследнего японца,— старик тяжело вздохнул.— Янехочу, чтобы из-за нас сорвались мирные переговоры. Уходи. Мыкак-нибудь выкрутимся.
—Так, старик! Мысейчас спокойно выходим изресторана инаправляемся квам домой. Забираем Мэй икружным путем возвращаемся впорт. Садимся накатер иидем нанаш вспомогательный крейсер «Лена». Инеперечь мне, хотя яисчитаю тебя учителем. Сегодня ясансей,— яулыбнулся, желая показать Джунг Хисвоё спокойствие иуверенность, хотя усамого надуше кошки скреблись.
То, что сказал учитель, было былучшим выходом для меня инашей дипмиссии. Стоила лижизнь двух пускай иблизких мне впрошлом людей риска возобновления военных действий сЯпонией, вкоторых погибнут тысячи или даже десятки тысяч русских людей. Ияпочему-то решил, что стоила. Если яброшу Джунг ХииМэй Лин, тонесмогу дальше нормально жить стаким грузом надуше.
Лиещё раз посмотрел мне вглаза исогласно кивнул. Нислова больше неговоря, онаккуратно отодвинул занавес, имывышли изкабинета, запахнув засобой вход. Довыхода изресторана дошли спокойно, также спокойно вышли идождались накрыльце Горелова, который страховал меня внутри, иЗарянского сБуровым, страховавших снаружи.
—Мистер Эванс, высопроводите меня игосподина Лидоего дома, авы, господа,— обратился якпаре агентов,— идёте впорт иждёте прихода катера. Мыпостараемся быстро обернуться, невочто невмешиваясь. Действуем, господа.
Всё-таки хорошо быть генералом. Никто изагентов ислова несказал. Приподняли шляпы взнак согласия истали выполнять приказ. Зарянский иБуров скрылись втемноте, аГорелов или Чарли Эванс подокументам быстро нанял трех рикш, которые вбольшом количестве находились наплощадке перед рестораном.
Пара минут, имыпокинули порт втишине. Повезло, что тела разведчиков ещё необнаружили. Лисказал, что полчаса унас точно есть дотого момента, когда кто-то изних троих придёт всебя. Вобщем, посмотрим, как долго удача будет сопутствовать нам.
Минут через десять коляска рикши, вкоторой впереди нашей колоны ехал Ли, остановилась. Старик бодро вылез изсредства передвижения и, дождавшись меня иГорелова, двинулся вдом. Адальше, как впесне Розенбаума:
Открылась дверь, иявмомент растаял
Впрекрасной паре глаз бездонной глубины.
Диванчик плюш, болванчик изКитая
Иопахало неизвестной мне страны.
Мэй Лин изпрекрасной девочки-девушки превратилась впрекрасную женщину, которой никак недашь двадцать семь лет. Ядаже накакое-то время застыл напороге, очарованный еёвидом.
—Мэй, накинь насебя что-нибудь. Мысрочно уезжаем,— быстро по-английски произнёс Джунг Хи, пройдя вкомнату.
—Куда, дедушка?— девушка судивлением смотрела научителя, апотом перевела взгляд наменя иГорелова, который стоял замоей спиной.
—Господин Ли, ваша внучка итак прекрасно выглядит. Так что небудем терять времени, пойдёмте, нас ждут,— произнёс я.
Вэтих распахнутых отудивления глазах, действительно, можно было утонуть. Видимо, Мэй вспомнила мой голос, неузнав вгриме. Она приоткрыла свой миниатюрный ротик сгубками-бантиками, поднесла кнему ладошку изамотала головой, неотрывая взгляда отмоих глаз.
—Икуда жедолжны так спешно направиться господин игоспожа Ли,— как неожиданный гром, прозвучали слова нахорошем английском, который произнес довольно высокий, сухощавый японец вморской форме смайорскими погонами наплечах, войдя вкомнату через внутреннюю дверь.
Вруке майор держал всё тот жепистолет Намбу Тип 4, который недавно приняли навооружение японской армии. Хороший, скорострельный пистолетик навосемь восьмимиллиметровых патронов.
—Ямистер Эллингтон, эсквайр икоммерсант,— я, опираясь натрость, приподнял шляпу исклонил голову.— ВТокио нахожусь поделам поставок продовольствия ввашу страну. Аэто мистер Эванс.
Яповернулся вполоборота кГорелову иморгнул ему правым глазом.
—Увас, господин майор, принято соружием вруках встречать поданных Британской Империи,— вернувшись висходное положение, произнёс я.
—Язаместитель начальника третьего отдела Морского Генерального штаба майор Хигассионна Итиро. Неошибусь, если скажу, что выподданные другой империи. Нетак ли, генерал Аленин-Зейский— онженачальник Аналитического центра при Российском Императоре. Кстати, поздравляю вас сприсвоением звания Свиты Его Императорского Величества генерал-майором. Так кажется будет правильно?— Итиро весело хмыкнул, норука, вкоторой ондержал пистолет, направленный мне вгрудь даже недернулась.
—Мой грим настолько плох?— чтобы хоть что-то сказать, произнёс я.
Авголове пронеслась фраза: «Ещё никогда Штирлиц небыл так близок кпровалу».
—Нет, онхорош. Вас струдом опознали мои люди, когда выпришли вресторан. Насколько японимаю…
Дальше тянуть время было опасно, яподнял руку кшляпе итут жераздался выстрел из-под моей руки. Горелов, предпочитавший носить малютку «Райдер» напредплечье соспециальным механизмом выбрасывающий пистолет владонь, как всегда непромахнулся. Пуля вышибла Намбу изруки майора, ая, сделав, длинный выпад вперёд, ударил концом трости Итиро всолнечное плетение. Соследующим шагом нанёс удар ладонью посонной артерии и, подхватив тело разведчика, аккуратно положил его напол.
—Тимохей, тыего убил?— своим мелодичным голосом сзабавным акцентом по-русски спросила Мэй.
—Нет. Очнется через полчаса или чуть позже. Унас мало времени уходим. Быстрее,— явзял девушку заруку ипотянул еёзасобой навыход издома.
Путь впорт прошел спокойно. Авот наместе стоянки меня ожидал сюрприз ввиде барона Розена.
—Всё впорядке?— нервно спросил он, бросившись комне.— Его императорское высочество вгневе.
—Роман Романович, содной стороны всё впорядке, сдругой стороны унас большие проблемы. Где сейчас Его императорское высочество?
—Наборту крейсера «Лена». Ждет вашего возвращения.
—Это хорошо. Тогда впуть,— ясделал приглашающий жест Мэй, показывая накатер.
—Это та, окоторой вырассказывали?— наухо спросил меня барон.