Дело туфельки магазинной воровки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если я вас правильно понял, — сказал доктор Джиффорд, — вы думаете, что смыслите в медицине больше, чем я?
Сержант Голкомб вышел из себя. Лицо его потемнело от гнева.
— То, что я думаю, мое дело! — закричал он. — Я думаю, что она притворяется. Я думаю, что все это просто уловка. И я все же расскажу ей о брате. Миссис Брил, вы можете притворяться больной, сколько вам угодно, но вашего брата нашли…
Самсон бросился к Голкомбу, зажал ему ладонью рот.
— Заткнись, дурак. Я за все отвечаю.
Голкомб отскочил, сжав кулаки, потом угрожающе надвинулся на Самсона.
— Ладно, — буркнул он, — сам напросился.
— Заткнись! — снова сказал Самсон. — Тебе невдомек, что играешь им на руку?
— Я тебе покажу! — рявкнул сержант и замахнулся Самсон отскочил.
— Джентльмены, — обратился к ним Джиффорд. — Я сейчас отдам распоряжение, чтоб санитары вывели вас из палаты. Вы тут устроили безобразную сцену, и она плохо действует на мою пациентку.
— Не валяй дурака, Голкомб, — уговаривал сержанта Самсон, — пойми…
— Защищайся, крыса тщедушная, — процедил сквозь зубы Голкомб. Он все еще стоял против Самсона со сжатыми кулаками. — Пусть они тебе лапшу на уши вешают, меня так легко на пушку не возьмешь. — И держа Самсона на расстоянии, он обернулся к больной: — Ну, миссис Брил, посмотрим, как вы на это отреагируете… Тело вашего брата нашли в конторе. Он был убил из револьвера тридцать восьмого калибра, а его труп запихнули в упаковочный ящик.
По всей вероятности, миссис Брил его не слышала Глаза ее была закрыты, лицо совершенно безмятежно, дыхание ровное и спокойное, как во сне.
— Браво, простофиля! — съязвил Самсон. — Добился своего! Сбросил нашу единственную козырную карту, а старуха тем временем словила кайф.
— Ну, кайф она словила не больше, чем я, — упирался сержант, но в его голосе не было уверенности.
— Как бы не так! — сказал Самсон. — Ты же не застанешь ее врасплох этим сообщением. Выложил все карты на стол, а она отоспится после укола и решит, с какой карты ей лучше пойти.
— Пожалуй, я воспользуюсь паузой в этом скандальном происшествии и попрошу репортера подтвердить, что он отметил время, когда доктор Джиффорд сделал пациентке успокоительный укол, — заявил Мейсон. — Еще прошу отметить, что, несмотря на тяжелейшее нервное состояние больной, заместитель окружного прокурора и сержант уголовной полиции затеяли драку у ее постели…
— Никакой драки не было, — возразил Самсон. — Не валяйте дурака, Мейсон.
— А я-то полагал, что это самая настоящая драка.
— Тогда я в ней не участвовал, — настаивал Самсон. — Я не нападал на Голкомба и держался от него подальше.
— Но Голкомб на вас замахнулся.
— Ну, это так и не так.
Мейсон торжествующе усмехнулся:
— Может, у вас и не так, но в стенограмме должно быть так, иначе мне придется ее проверить.
Репортер устало кивнул:
— Зафиксировано.
— Благодарю вас, — ответил Мейсон.
Все смолкли. С кровати послышался странный булькающий звук: вероятно, миссис Брил всхрапнула.
— Ни один укол не мог подействовать так быстро, — стоял на своем сержант.
— А вы засекли время, когда он был сделан? — спросил его Мейсон.
— Нет.
— Сержант насупился. — Минуты две назад, а то и меньше.
— Время летит незаметно, сержант, когда развлекаешься кулачным боем с помощником окружного прокурора, да еще в палате тяжелобольной, чьи нервы врач просил пощадить.
— Пошли. — Самсон не скрывал раздражения. — Мы здесь ничего не добьемся, только льем воду на мельницу Мейсона.
— Но мы же должны получить объяснения, — недоумевал сержант.
— Не здесь, — убеждал его Самсон.
Сержант Голкомб уставился на спящую, будто мог пробудить ее взглядом.
— Джентльмены, — обратился к стражам порядка доктор Джиффорд, — будьте любезны продолжить свою ссору в другом месте. Моя пациентка сейчас не способна что-либо воспринимать.
— Вы за это ответите, — бросил Голкомб доктору.
— Отвечать придется, — заявил тот. — Если из-за вашего допроса состояние больной ухудшится, я привлеку вас к ответу.
— Доктор, — предложил Мейсон, — можно получить распоряжение суда, запрещающее полиции допрашивать больную впредь до вашего решения, что подобные Допросы не принесут ей вреда.
— На реабилитацию потребуется много времени, — заявил Джиффорд, — из-за психического перенапряжения, которому больную подвергли на допросе. Джентльмены, я прошу вас покинуть палату. — Заметив, что они колеблются, доктор добавил: — В противном случае я вызову сюда санитаров покрепче, чтоб они силой очистили палату.
— Пошли, Голкомб, нам здесь нечего делать, — сказал Самсон.
— Я не хочу, чтобы Мейсон остался и научил ее, что отвечать.
Мейсон направился к двери. Не в пример стражам порядка, устроившим шумную ссору, он шел на цыпочках, чтобы не разбудить больную.
— Я не вижу ничего обидного в том, что нас просят удалиться и не будить спящую наркотическим сном женщину, — сообщил он театральным шепотом.
Доктор Джиффорд одобрительно кивнул. Самсон невольно улыбнулся. Сержант Голкомб, лопаясь от злости, хотел было что-то сказать, но Самсон остановил его, хлопнув по плечу:
— Хватит, сержант.
Мейсон позвонил из больницы Дрейку.
— Послушай, Пол, — сказал он, — здесь события разворачиваются быстро. А как дела у Вирджинии Трент?
— Они держат ее под домашним арестом, — сказал Дрейк. — Вчера ее доставили в полицейское управление и сразу взяли в оборот, но тут она выдала им такую истерику, что пришлось вызывать врача. Ну, ей вкатили большую дозу успокоительного, и полицейская медсестра доставила ее домой. Теперь она никого к Вирджинии не пускает.
— Предъявлено официальное обвинение?
— Пока нет. Вероятно, ее собираются выставить важным свидетелем, когда обвинение начнет раскрывать карты, но они не очень в ней уверены. Дядюшку-то застрелили из револьвера тридцать восьмого калибра, а он лежал в верхнем ящике письменного стола. Впрочем, ты там был, когда Голкомб нашел револьвер.
— Ну и что? — возразил Мейсон. — Вирджиния пришла за несколько минут до меня. А труп уже пролежал там какое-то время.
— Я понимаю, но они рассуждают иначе. А не пришла ли она, чтоб избавиться от трупа, или, мол, ей что-то понадобилось достать у него из кармана, или…