За хребтами. Вместо ответов - Чжоу Цюй-Фэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На юго-запад отходит еще один «ствол», образуя [горы] Цзюи, что в Дао. Касаясь облаков, необыкновенно высокие пики скалистых вершин возвышаются необычайно. Обходы так извилисты и запутаны, что истинно невозможно разобраться. Простираются [далее], образуя горы Гуйлиня. «Из земли вырастают отвесные кручи, высятся лесом, их ширь неоглядна»[119]. Все являются его ответвлениями. [Далее] понижаются, у их подножий вредные испарения, бесплодные земли. [Потом] внезапно повышаются, [в них есть] живописная пещера[120] Лаоцзюнь, что на западе провинции Жун; живописная пещера Гоулбу, что в [провинции] Жун; живописная пещера Байши, что в провинции Сюнь. Все [горы] также являются его («ствола») ответвлениями.
Южные склоны [гор] юго-восточного направления наделены всеми красотами, какие только есть в мире. На южных ответвлениях растительность всегда более густая. Южные склоны гор Хэншань такие же!
[6] Горы Гуй[линя][121]
Стихотворение Шань-гу гласит[122]:
*Хребты Гуй[линя], что подступают к городу, точно такие, как [горы] Яньдан,
Ровных земель лазурную яшму внезапно [сменяют] крутые обрывы*[123].
Один танский [поэт] сказал:
[Те] два места не сравнятся по красоте с [горами в уезде] Яншо.
На яшмовых и лотосовых пиках живут люди[124].
В горы Янь[дан] постоянно совершают путешествия! /4/ Горы Гуй[линя] сопоставимы с горами Янь[дан] по красоте, по многочисленности горы Янь[дан] не сравнятся с горами Гуй[линя]. Даже если поместить рядом с ними озеро Далунцзю, источник Лунбицюань[125], то по духу, мощи и величию — уступят! По высоте горы Гуй[линя] не превосходят горы Янь[дан] и наполовину, поэтому не имеют столь величественного вида. Говорят, можно сравнивать их, — это неверно!
Горы в Яншо лишь у почтовой станции Синьлинь шириной в 10 ли. Нельзя налюбоваться. Зеленые горы и синие реки сочетаются безупречно. Клубится, не сгущаясь, дымка. Необъятная синь [неба] потрясает человека. Она окутывает его со всех сторон. Люди живут там воистину как в сердцевине лотоса! Даже горам на окраинах Гуйлиня ни за что не превзойти! Их заостренные голубые [пики] высятся особняком. Нет таких, которые не вздымались и не взлетали бы над землей. Тянутся на несколько сотен ли. Стоя пред ними, не увидеть ни начала, ни конца. Какое же великолепие!
[7] Большие и малые пещеры Гуйлиня[126]
[Фань] Ши-ху [так] *оценил неповторимость гор Гуй[линя]: «В Поднебесной — первые»*.
Ознакомился со стихотворением танского [поэта] *Хань Туй-чжи, в котором сказано:
Реки напомнили пояс зеленый,
Горы похожи на шпильки из яшмы.
У Лю Цзы-хоу в [Гуйчжоу] Цзыцзячжоу [тин]цзи сказано: «Много божественных гор в Гуйчжоу. Из земли вырастают отвесные кручи, высятся лесом, их ширь неоглядна»*[127].
Познакомился в произведениях предшественников с образом Гуйлиня. Полностью безошибочен!
*Горы внутри полы, поэтому у подножия пиков много живописных больших и малых пещер*[128]. Божественная «печать», волшебная резьба. [Своды пещер] вверху скрываются за выступами, как [своды] пагоды, внизу — пронизаны проходами, как подводные чертоги[129]. В больших можно установить знамя в пять чжанов, в малых — едва уместятся десять гостей. [К ним] подплывают, как к островам и отмелям, внутри плывут на лодках и плотах. *Из города [Гуйлинь] ехать не более семи-восьми ли, а до ближайших — два-три ли*. Даже будучи уже «между чайным столиком и посохом»[130] *можно осмотреть*.
У больших и малых пещер есть названия. *Их можно перечислить — тридцать с лишним*. Подробнее они будут описаны ниже. Большие пещеры: *Душу*, *Децай*, *Фубо*, Лунъинь, *Люсянь*, *Пинфэн*, *Фоцзы*, *Чжиянь*. Малые пещеры: *Байлун*, *Хуацзин*, *Шуйюэ*, Лунъинь, *Цися*, *Юаньфэн*, *Цзэнгун*, *Наньцянь*, *Бэйцянь*, *шесть малых пещер гор Иньшань*, *Сюйсю*, Шижу. Малые скальные пещеры: *Лиюй*, Дусю. Остальных — и не перечесть![131]
[8] Большая пещера Линъянь[132]
В пещерах есть реки, поэтому-то и называют их «удивительными». Почти все без исключения пещеры Гуйлиня расположены сравнительно близко от города [Гуйлинь], всего в нескольких ли. Все можно осмотреть.
Из большой пещеры Цзэнгун, что к востоку от [реки Ли]шуй, и [большой пещеры] Шижу, что в [уезде] Синъань, вытекают реки, через которые перекинуты мосты с перилами, манящие путешественников свернуть и пройти по ним. В отличие от других пещер только в них [реки] прозрачны и глубоки.
Так-то оно так, но все же они не похожи на малую *пещеру /5/ Шуйюэ («речная луна»)*, расположенную к югу от города, и *большую пещеру Лунъинь*, расположенную к востоку от реки [Ли]цзян. Через [пещеру] Шуйюэ река течет по полукругу, пронизывая ее насквозь. Через нее перекинут каменный мост, [на котором] можно угощать гостей. [Пещера] Лунъинь высокая, извилистая и светлая. Река течет через нее. *С барабанным боем вплывают на веслах. Запрокинув головы, рассматривают свод пещеры*. Изогнутый, он воистину являет собой хребет и ребра дракона.
[Фань] Ши-ху говорил: «Две пещеры вызывают небывалое восхищение»[133].
Через пещеру Лаоцзюнь, что в провинции Жун, также протекает река, на которой есть остров. По берегам высокие скалы. В [пещере] есть сталактит, очертаниями напоминающий Лао-цзюня[134]. Борода и брови, платье и головной убор — все в наличии. Чжан Юй-ху[135]оповестил: «В Поднебесной первая истинная пещера отшельников. Известно, что через такие пещеры непременно протекает река, но достойны восхищения только [эти] два наилучших места». Река в глубину несколько чи, в ширину всего-то чжан с лишним.
В уезде Линчуань, что в Гуй[лине], есть большая *пещера Линъянь («божественная»)*. Не знаю другой лучше. Река Дацзян течет у ее подножия. В ширину 20 чжанов, в глубину — поболее этого, вдвое с лишним.
Когда я управлял [уездом] Линчуань, [случилось так, что] небо долго не проливало дождей. И тогда [с местными людьми] отправился в эту пещеру для молитвы. К пещере подплывали на лодках. Смотрел издали на ровную и широкую гладь реки Дацзян, которая подступает к подножию горы. Вдоль тянулся луч света. Приблизились и осмотрели пещеру. Убедился, насколько снаружи и изнутри пещера чиста. У входа в пещеру поверхность воды спокойная и гладкая. [Река] течет близко к