Повторить мгновения счастья - Кэтрин Гарбера
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она подалась назад, готовясь его принять, но он не вошел в нее. Как он может ее дразнить, когда она вот-вот взорвется от желания?
– Уилл…
– Одну секунду, – ответил он. – Смотри в мои глаза в зеркале.
– Хорошо, – сказала она, встретившись взглядом с его отражением.
Одобрительно кивнув, он прикусил зубами ее плечо, накрыл ладонями ее грудь и потер пальцами затвердевшие соски. Затем его правая рука скользнула по ее телу, он скопировал позу Эмберли и наконец вошел в нее стремительным рывком.
Простонав его имя, она оперлась руками о комод, опустила голову и задвигала бедрами. Погружаясь глубже в ее заветную пустоту, он ласкал руками ее грудь и живот и шептал ей на ухо нежные слова.
Каждый толчок его тела приближал момент ее кульминации. В какой-то момент его движения участились, и она подхватила его ритм. Он просунул руку спереди между ее бедер и потер пальцем складку у входа в ее лоно. Эмберли захлестнула волна наслаждения, и она выкрикнула его имя и задрожала всем телом. Тогда Уилл накрыл ее руку, лежащую на комоде, своей, прижался губами сзади к ее шее, сделал финальный рывок и достиг собственного экстаза.
Их взгляды встретились в зеркале, и она поняла, что влюбилась в этого мужчину. Что она хочет от него не только секса. Что в нем нуждается не только ее тело, но и душа.
Подняв Эмберли на руки, Уилл отнес ее в гостиную и опустил на диван. Он дал ей физическую близость, которой она хотела, но она заслуживает большего. Она заслуживает романтическую ночь, которую запомнит надолго.
– Ты расслабился? – спросила она с ухмылкой.
– Сейчас я определенно спокойнее, чем в момент моего приезда сюда, – сказал он, посадив ее к себе на колени. – Прости, если я был слишком…
– Ты был великолепен. Эта близость была нужна нам обоим. Я впервые почувствовала, что ты полностью мне открылся.
Так оно и было, но ему не следовало этого делать, потому что он не был уверен, что в конце концов ее не отпугнет мрак, который был в его душе. Впервые за долгое время он так близко подпустил к себе другого человека и не знал, как ему быть дальше.
– Не хочешь со мной поговорить? – спросила Эмберли.
– Нет.
– Прости. Я подумала, что, если ты поговоришь со мной о Мэверике и поделишься со мной подробностями своей работы, я смогу чем-нибудь тебе помочь.
Ну разумеется. Она имела в виду его работу, в то время как он мучился вопросом, как сохранить отношения с ней, не предавая при этом память Люси. Сегодня он впервые после смерти своей жены занимался любовью. Может, во второй раз ему будет легче?
– Я об этом как-то не подумал, – пробормотал он.
– Признаться, я предложила тебе поговорить со мной, потому что я нервничаю. Я не знаю, что делать в такой ситуации.
– Что ты обычно делаешь?
– Я не…
Румянец на ее щеках был красноречивее любых слов. После того что с ней произошло шесть лет назад, она, очевидно, не доверяла мужчинам.
– Хочешь, чтобы я ушел? – спросил он.
– Нет, Уилл. Ты единственный мужчина, которому я доверяю. Ты мне нужен.
Слова Эмберли согрели его сердце и придали ему сил. Он вдруг почувствовал, что готов горы свернуть ради этой женщины.
Это чувство было хорошо ему знакомо. Он влюбился в Эмберли.
– Может, ты пока примешь душ, а я приготовлю для тебя маленький сюрприз в спальне?
– Какой сюрприз? Я думала, что ты приехал сюда спонтанно.
– Достаточно вопросов, Эмберли. Ответь либо «да», либо «нет».
– Да.
– Оставайся в ванной, пока я тебя не позову.
– Ладно.
Проводив ее взглядом, Уилл застегнул брюки, вышел в коридор, поднял свою рубашку и надел ее. Глядя на вещи Эмберли, валяющиеся на полу, он вспомнил, с какой животной страстью занимался с ней любовью. Возможно, именно эта страсть пробила броню, которой он окружил свое сердце.
Собрав одежду Эмберли, он аккуратно свернул ее и положил на комод, после чего вышел на улицу и направился к своей машине. Достав из багажника коробку, которую положил туда после их прерванного романтического ужина на природе, он открыл ее и взял компакт-диск, который скомпилировал специально для нее. Он решил, что сборник музыки в любимом стиле Эмберли станет хорошим сюрпризом для нее, когда она в следующий раз поедет куда-нибудь на своем грузовике.
Открыв кабину грузовика, которую она никогда не запирала, он достал ключ из-за солнцезащитного щитка и вставил его в замок зажигания. Экран магнитолы загорелся, и он, нажав на кнопку, заменил диск Гарта Брукса на свой сборник, после чего убрал ключи за щиток и захлопнул дверцу.
Вернувшись в дом, он услышал, как Эмберли поет в душе, и улыбнулся.
Он хотел, чтобы эта ночь была идеальной и она запомнила ее навсегда. Хотел достойно отблагодарить ее за то, что она доверилась и отдалась ему.
К счастью, лепестки роз, которые лежали в коробке, не испортились, и он сделал из них дорожку от ванной до кровати в спальне. Насыпав немного на постель, он расставил повсюду свечи с ароматом лаванды и зажег их. Включив на своем смартфоне плейлист Эмберли, он разделся, положил свои вещи на кресло в углу и направился к двери ванной, откуда перестал доноситься шум воды.
– Уилл? Ты уже вернулся?
– Да. Оставайся на месте.
Открыв дверь, он быстро шагнул в ванную и сказал:
– Закрой глаза, Эмберли.
– Я не…
– Я помню, что ты не любишь всякие извращения.
Она весело рассмеялась, и он понял, что ему давно уже не было так хорошо.
– Я могу теперь открыть глаза? – спросила Эмберли, войдя в спальню.
– Да.
Она ожидала чего угодно, только не подобной романтики. В спальне играла красивая музыка, пол и кровать были усыпаны лепестками роз, повсюду горели свечи. В воздухе пахло лавандой.
Положив руки ей на плечи, Уилл подвел ее к кровати:
– Ты удивлена?
– Да.
Повернувшись, она заключила его в объятия и поцеловала в губы. Его руки заскользили по ее телу, и Эмберли на мгновение показалось, что ей снится прекрасный сон.
– Я не знала, увижу я тебя снова или ты уедешь назад в Белвью, не попрощавшись, – пробормотала она, уткнувшись лицом в его грудь.
Ее слова причинили ему боль, но он не мог ее винить. Ведь он тоже вымотал ей нервы своими сомнениями.
– Обещаю, что не уеду, не попрощавшись с тобой, – сказал он и, уложив ее на кровать, взял горсть лепестков и высыпал ей на грудь.
Эмберли вздрогнула, и ее соски затвердели. Тогда он принялся раскладывать лепестки вокруг них.