Дело об искривленной свече - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Человек, женатый на такой женщине, – с чувством произнесводитель, – не должен забывать, какой он счастливчик. Если он начнет относитьсяк вам неподобающим образом, кто-то должен научить его уму-разуму!
– Благодарю вас! – улыбнулась Делла.
Водитель распрямил плечи.
– Вы можете положиться на меня. Я прослежу за тем, чтобы увас не было никаких неприятностей! Когда мы приедем на вокзал и вы пойдете посвоим делам…
– Спасибо на добром слове, – поспешила ответить Делла. – Яуверена, что его там не будет. Он не имеет понятия, куда я поехала.
Водитель кивнул:
– Да, мы от него оторвались, если вы это имеете в виду.
– Именно это!
Водитель засмеялся:
– Если какой-то тип и рассчитывал увязаться за вами, то кэтому часу он уже был бы в больнице. Понимаете, мы, профессиональные водители,знаем, что и как надо делать. Возьмите любого частного детектива, у него нет нималейшего шанса обмануть таксиста!
– Да, наверное, так, – согласилась с ним Делла.
Машина шла ровно, водитель помолчал, затем, затормозив передЮнион-терминал, сказал:
– Я дам вам, мадам, свою визитную карточку. Если вамвздумается куда-нибудь поехать так, чтобы за вами никто не увязался, звонитемне. Меня почти наверняка можно найти в том месте, где вы сегодня меняподрядили. Это моя основная стоянка.
– Благодарю вас.
– И помните: в моем присутствии вас никто не посмеетобидеть!
– Вы очень добры!
Делла Стрит расплатилась по счетчику, дала сверху двадцатьпять центов и улыбнулась.
Водитель восхищенно следил за своей пассажиркой,стремительно направившейся к дверям вокзала, и только протестующий гудок сзадивернул его к прозаической действительности.
Делла нашла Кэрол Бербенк возле телефонов-автоматовпривокзального почтамта.
– Хелло! – воскликнула Кэрол, улыбаясь и протягивая руку. –Мистер Мейсон позвонил, что вы выехали, чтобы встретиться здесь со мной.
Делла Стрит кивнула.
– Он дал мне кое-какие указания, – сказала она.
– Да, он меня предупредил.
– Он считает очень важным, чтобы вы в точности следовалиэтим указаниям.
– Естественно, – рассмеялась Кэрол, – если я плачу адвокатуза то, чтобы он меня научил, что делать, надо быть дурой, чтобы не прислушатьсяк его словам.
– Где ваш отец? – спросила Делла.
Кэрол нахмурилась:
– Хотела бы я знать! Я пыталась отыскать его по телефону.
– В пятницу во второй половине дня он ездил в Скиннер-Хиллзи разговаривал с Фрэнком Палермо. Правильно?
– В пятницу днем?
– Да.
– Нет, конечно. В пятницу состоялось политическое совещаниев мотеле «Санрайз», разве вы не помните?
Делла Стрит спокойно сообщила:
– Вы должны отправиться со мной и на некоторое время«полностью исчезнуть». Таково распоряжение босса.
– Держать меня подальше от газетных репортеров?
– Я его не спрашивала, – с улыбкой ответила Делла. – Ему непринято задавать вопросы.
– Да, я могу себе это представить. Мистер Мейсон не из тех,кому бы пришлись по вкусу попытки посторонних людей интерпретировать его скоростныемыслительные процессы или требовать их объяснить. Ол райт, поехали.
– Полагаю, нам лучше взять такси, – сказала Делла.
Они вышли на стоянку.
Кэрол поежилась:
– Наверное, мне надо надеть пальто и перчатки. Сноваподнялся этот холодный ветер! А полчаса назад было так приятно!
– Давайте я подержу вашу сумочку, – предложила Делла.
Кэрол Бербенк надела пальто и вытащила из сумочки перчатки,при этом на пол упал кусочек картона.
Делла вопросительно посмотрела на Кэрол, но та, очевидно,ничего не заметила.
Стоявший рядом молодой человек бросился вперед, поднялкарточку и с вежливым поклоном протянул ее Делле.
Та ему благодарно улыбнулась.
Кэрол Бербенк с любопытством посмотрела на Деллу Стрит. Та,подчиняясь какому-то импульсу, сунула картонный квадратик в карман своегопальто.
Когда они пробирались сквозь толпу к стоянке такси, Деллавзглянула на карточку. Это была квитанция камеры хранения ручного багажа привокзале.
– Минуточку. – Делла остановилась. – Я хочу позвонить боссу.Вы не против?
– Нет, конечно. Я пройду к телефонам вместе с вами.
– Не утруждайтесь, я живенько…
– Нет-нет, я с вами…
– Вам ничего не надо получить на вокзале?
– Ничего.
– Ни багажа, ни писем, ни газет?
– Нет, конечно. Я оказалась здесь потому, что отсюда удобнозвонить, к тому же ничего не стоит взять такси. В другом месте это не так-топросто.
– Да, прекрасно вас понимаю. Несколько дней назад мнепришлось так долго стоять на стоянке, что я опоздала к назначенному часу впарикмахерскую… Я недолго, мисс Бербенк.
Делла юркнула в телефонную будку, плотно прикрыв за собойдверь.
Она набрала номер личного телефона Мейсона и тотчас услышалаего голос:
– Алло? Кто говорит?
– Делла.
– Ты? Все в порядке?
– Да!
– За тобой не следили?
– Нет.
– Уверена?
– Стопроцентно.
– Кэрол с тобой?
– Да.
– Ты уже в отеле?
– Нет, все еще на вокзале. Шеф, она раскрыла сумочку, чтобыдостать перчатки, и выронила квитанцию на получение багажа в камере хранения.Похоже, что она сдала этот пакет или что-то еще только что.
– Где эта квитанция?
– У меня.
– Она не заметила, что потеряла ее?
– Нет.
– Ол райт. У тебя найдется конверт?
– Да.
– Напиши на нем мое имя, вложи внутрь квитанцию, оставьконверт на стойке в отеле. Я проверю, что это за багаж. Все ясно?