Печенька, или История Красавицы - Жаклин Уилсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что это вы мне тут подсовываете, печенье какое-то? Что за художества? Я этого не заказывал!
– Не заказывали, сэр. Это ваша жена испекла, – ответил главный официант. – Она попросила нас поставить печенье на стол.
– Моя жена? Разве это она вам платит? К вашему сведению, денежки выкладываю я, значит, и приказываю тоже я! Убрать эту самодельщину со стола немедленно! Что за гадость, они все переломаны!
Печенье поломалось, когда папа по нему ударил.
Мама взяла тарелку и ушла в кухню с высоко поднятой головой, но я видела, что у нее в глазах слезы. Я побежала за ней и крепко обняла.
– Так обидно, мам… Они были такие красивые…
– Ничего, моя хорошая. Мы зато на прощание раздадим девочкам печенье в подарок.
– О чем вы тут шушукаетесь? – Папа пришел за нами в кухню. – Красавица, нечего на меня так смотреть! А ты, Дилли, сейчас же выкинь эту дрянь в мусорное ведро! Незачем тут разводить кулинарные эксперименты, когда всем известно, что кулинар из тебя никакой! Твоя задача – показывать свою красоту. Вот и давай, улыбочку! И побрякушки какие-нибудь нацепи, а то шея голая совсем. Вот что – надень-ка тот свой ошейник с бриллиантами!
Я оцепенела.
– Да, прекрасная мысль, – спокойно сказала мама. – Или еще лучше – жемчужное ожерелье. С кремовым платьем оно особенно заиграет. Пойду достану его.
– Нет, жемчуг – слишком скромненько, по-старушечьи. Сегодня ты должна блистать, моя девочка! Тащи сюда бриллианты!
Мама ушла к себе. Я в ужасе кинулась за ней.
– Красавица, что ты все за мамой ходишь хвостиком? Иди-ка сюда, дай посмотрю на тебя. Какая-то ты бледная. Что с тобой?
Папа не стал ждать ответа, а налил себе виски и пошел командовать официантами. Мама все не спускалась. Тут позвонили в дверь. Всего без четверти двенадцать, а гости уже начали приезжать!
– Иди, Красавица, открывай! – Папа вытолкнул меня в прихожую. – Дилли, какого беса ты там копаешься? Иди сюда уже! – зашипел он, подойдя к лестнице.
Я открыла дверь. Это приехали Арабелла и ее мама – обе худые, долговязые и нервные, как породистые лошадки.
– С днем рождения, Красавица! – сказала Арабелла.
Впервые в жизни она назвала меня моим настоящим именем.
– С днем рождения, Красавица, – изысканным голосом произнесла ее мама. Имя она проговорила так, словно оно было в кавычках. – Дорогая, а где твоя мамочка? Мне бы хотелось кое-что уточнить. Я правильно поняла, в конце праздника девочек развезут по домам?
– Входите, пожалуйста. Да, всех отвезут на длинном лимузине.
По лестнице сбежала мама. На шее у нее висел медальон в виде золотого сердечка. Тут и папа вышел в прихожую.
– Здравствуйте, миссис Печенинг… И мистер Печенинг. Это моя дочь Арабелла.
– Давайте запросто – Джерри и Дилли! – сказал папа, пожимая руку маме Арабеллы. – Добро пожаловать в наш «Счастливый дом»!
Мне стало трудно дышать. Я испугалась, что папа сейчас запоет свою песенку и пустится в пляс. Мама, наверное, тоже так подумала. Она быстро заговорила о театре, билетах и о том, как нас отвезут по домам.
– Дилли, хватит тараторить! – оборвал ее папа.
Мама так и вспыхнула. Мама Арабеллы смотрела на нее с жалостью.
– Спасибо, дорогая, вы меня успокоили! Я ведь волнуюсь. Это наши женские страхи, мистер Печенинг, – пояснила она.
Папе явно не понравилось, что она не захотела звать его по имени, но он все-таки выдавил холодную улыбку и поднял повыше стаканчик с виски.
– Ах нет, благодарю, мне этого не нужно, – сказала мама Арабеллы с таким видом, как будто ей предложили крысиный яд.
Она снова повернулась к моей маме.
– А кто поведет лимузин?
– О, не беспокойтесь, к нему полагается шофер, – быстро ответила мама. – И, конечно, мы с Джерри поедем тоже, будем приглядывать за девочками.
– М-м, – сказала мама Арабеллы.
Она положила руку Арабелле на плечо.
– Что ж, дорогая, я поеду. Помни, если что – звони мне по мобильному. Желаю повеселиться!
– Пока, ма, – сказала Арабелла и сунула мне розовый сверток. – Это тебе.
Я развернула бумагу. Внутри оказалась книга в мягкой обложке из серии «Принцесса». Я ее читала в прошлом году.
– Смотри, Красавица, какая прелесть! Араминта подарила тебе книжку из тех, какие ты любишь, – восхитился папа. – Скажи спасибо!
– Арабелла, – поправила я. – Спасибо.
– Дилли, можно тебя на минуточку? – спросил папа.
– Сейчас, Джерри, – сказала мама. – Арабелла, хочешь сока?
– Дилли, для этого есть официанты! А мне нужно с тобой поговорить.
Папа схватил маму за руку повыше запястья и потащил за собой. Они закрылись в кухне, но я все равно слышала каждое папино слово.
– Какого дьявола ты не надела бриллиантовое колье?
Я громко сказала:
– Спасибо тебе большое за книжку! Я очень люблю эту серию.
– Не за что, – ответила Арабелла. – Мне ее на Рождество подарили, а читать было неохота.
– Надень его сейчас же!
– А я люблю читать. Все время читаю, даже в ванной. – Я почти не соображала, что говорю.
– Почему твой папа злится? – спросила Арабелла.
– Да он не злится. Просто у него голос такой громкий.
– Что значит «потеряла»? Как ты могла его потерять, тупая корова?!
Арабелла моргнула.
– Твой папа назвал твою маму коровой!
– Нет, не назвал. Может, пойдем съедим что-нибудь? Или, хочешь, в саду погуляем?
В кухне раздался ужасный резкий звук. Этот звук мог означать только одно.
Глаза Арабеллы широко раскрылись.
– Твой папа ударил твою маму? Он ее бьет?!
– Нет, что ты! Он, наверное, на шкаф налетел. Хочешь посмотреть башню из профитролей? Не представляю, как ее разрежут!
Арабелла дернула плечом.
– Не знаю, я четко слышала удар. – Она стала теребить мобильник у себя в кармане. – Может, я лучше маме позвоню, пусть она вернется…
– Не надо! Ты же только приехала.
– Хоть бы Эмили и другие девчонки были здесь, – сказала Арабелла.
Тут в дверь опять позвонили. На пороге стояла целая толпа. Девчонки мигом набились в прихожую. Папа вышел здороваться, перепутал все имена и всем говорил: «Добро пожаловать в наш «Счастливый дом».