Посчитай до десяти - Карен Роуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это неважно. Парнишку арестуют уже через месяц после выхода из Центра.
Брук охватило негодование.
— Как ты можешь так говорить? Как ты можешь разочароваться в нем?
Девин сделал официанту знак принести еще бокал пива и снова повернулся к Брук. В его глазах читалось сожаление.
— Я не разочаровывался в нем. Он сам в себе разочаровался. Я бы все отдал за то, чтобы изменить это, но я слишком часто с таким сталкивался. Тебе это тоже предстоит.
— Я не хочу становиться такой же измученной, как… — Она взяла себя в руки и замолчала на полуслове.
— Как я? Ладно. Но будь осторожна, Брук. Эти мальчики опасны. — Он поднял взгляд к телевизору, висевшему над стойкой бара. — Похоже, завтра будет снег.
Тему он сменил резко, но эффективно. Брук взяла сумочку.
— Прости, Девин. Я не должна была так говорить.
Он вздохнул.
— Нет, ты права. Я и правда измучен. К сожалению, либо ты учишься равнодушию, либо они выводят тебя из равновесия. Я разрываюсь между желанием спасти их и запереть раз и навсегда. Иногда они до чертиков меня пугают. — Он заметил, что она взяла пальто. — Ты не останешься посмотреть игру?
Она умирала от голода, но покупка подарков на Рождество пробила солидную брешь в ее бюджете. Никаких кафе до января.
— Нет. Мне нужно идти домой и готовиться к урокам на завтра.
К ее удивлению, Девин встал и помог ей надеть пальто.
— На улице темно, а район не самый благополучный. Я провожу тебя до машины.
Понедельник, 27 ноября, 19:45
Рид хрюкнул от неожиданности, когда в живот ему врезался чей-то острый локоть. Он сердито уставился на сестру, и та ответила ему таким же сердитым взглядом. Он поставил тарелку обратно в раковину.
— Больно же!
— Так тебе и надо. Сядь, пока я окончательно не рассердилась. — Лорен передразнила его свирепый взгляд. — Мы заключили договор. А ты свою часть не очень-то хорошо выполняешь. Сядь, Рид.
Он сел.
— Ты вовремя оплачиваешь квартиру и заботишься о Бет. Этого достаточно.
— Мы договаривались о низкой плате за квартиру в обмен на работу няни и уборку. Заткнись, Рид.
Низкая плата за пользование второй половиной двухэтажного дома Рида позволяла Лорен работать неполный рабочий день и посещать лекции в университете. Ее гибкое расписание означало, что Риду не приходилось беспокоиться о том, кто присмотрит за Бет, когда его в очередной раз вызывали на работу в ночь. С его точки зрения, это было гораздо больше, чем просто выгодно. Но Лорен была гордой женщиной.
— Бет попросила тебя поехать с ней за покупками?
Лорен рассмеялась.
— Неужели такой крупный мужчина испугался нескольких стоек с одеждой?
— Ты видишь стойки с одеждой. А я вижу чудовища с ценниками вместо клыков. Так ты поедешь?
— Конечно. Если хочешь, я даже выберу пару вещичек, которые ты сможешь положить ей под елку.
Рождество.
— Я еще никогда так не откладывал поход за подарками. Я просто не знаю, что ей теперь нравится. — И понимание этого заставляло его ощущать… что-то вроде потери.
— Она больше не маленькая девочка, Рид.
— Ты постоянно мне это говоришь.
Он перевел задумчивый взгляд на потолок. Еще несколько месяцев назад ничто не могло отвлечь Бет от вечернего матча по понедельникам. Но теперь она всегда уходила к себе сразу после ужина, заявляя, что ей нужно делать уроки.
— Я никогда не думал, что взросление означает, что она перестанет любить все то, чем мы обычно с удовольствием занимались вместе.
Лорен бросила на него сочувствующий взгляд.
— Тебе очень повезло с ней, поэтому раньше все было просто. У тебя была дочь, которая боролась, прыгала и играла в шахматы не хуже любого мальчишки. Но девчонки-сорванцы однажды вырастают и начинают интересоваться рюшами и оборками.
Выражение «девчонка-сорванец» заставило его вспомнить о Мии Митчелл и ее «удобной» шляпе.
— Это касается не всех девчонок-сорванцов. Тебе обязательно нужно познакомиться с моим новым напарником.
Лорен удивленно распахнула глаза.
— Твой отдел нанял женщину?
— Нет, она детектив из Отдела расследования убийств.
Лорен поморщилась.
— Фу, какая гадость!
Рид представил себе Кейтлин Барнетт, лежащую в морге.
— Ты ничего не понимаешь.
— Так объясни. Какая она, твоя новая курочка?
Рид наградил ее суровым взглядом.
— Если бы я назвал ее курочкой, ты бы меня опять ударила.
Лорен усмехнулась.
— За это я тебя и люблю. Ты такой умный! Просто душка.
— Она женщина спортивная. — Которая сумела правильно отреагировать на каждый вызов, брошенный ей в тот день, будь то горюющий отец, стокилограммовый псих или высокомерный юрист-малолетка. Она со всем справилась. Очень профессионально, надо отдать ей должное. — Это все.
Лорен закатила глаза.
— Это все. А зовут ее как?
— Митчелл.
Она снова закатила глаза.
— Я не о фамилии.
— Миа. — Он неожиданно понял, что ему нравится, как звучит ее имя. Оно удивительно ей подходит. — Та еще штучка.
— А дальше? Она блондинка, брюнетка, рыжая? Маленькая, высокая?
Настала его очередь закатить глаза.
— Блондинка. И маленькая. — Она едва доставала макушкой ему до плеча. Его плечо дернулось, когда он представил, как к нему прислоняется ее белокурая головка. Словно это могло однажды произойти на самом деле. Почему-то он не мог представить, чтобы Миа Митчелл за свою жизнь хоть к кому-то да прислонилась. И то, что такая мысль вообще пришла ему в голову, его очень беспокоило. Даже не думай о том, чтобы рискнуть, Соллидей. Она не для тебя.
Лорен посерьезнела.
— Слишком маленькая, чтобы прикрывать тебе спину?
Перед ним возник образ: Миа укладывает Дюпри на асфальт.
— Она справится.
Лорен внимательно наблюдала за ним.
— Очевидно, она произвела на тебя впечатление.
— Лорен, она мой напарник. Это все.
— Это все, — передразнила она. — У меня больше не будет племянниц и племянников.
У него отвисла челюсть.
— Что? А с чего ты вообще взяла, что они у тебя появятся? — Он покачал головой. — Рожай собственных детей. Только не я. Увольте. Я слишком старый.