Легенды и предания Древней Индии - Судхин Гхош
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О боже! Посмотрите на эту дыру!
Он заметил, что, хотя лицо женщины было закрыто покрывалом, ее сари разорвалось от талии до подола: это случилось, когда она пробиралась сквозь толпу. «Будь здесь ее муж, – подумал Гариб, – он бы убил меня на месте. А Ситара просто откусила бы мне голову, если бы увидела такую посетительницу в моей палатке».
Без лишних слов Гариб поспешил набросить на плечи клиентки свой плащ, расшитый знаками зодиака, и прошептал:
– Ради всего святого, обратите внимание на дыру. Поспешите!
Эти слова поразили женщину до такой степени, что она бросилась прочь.
При виде ее стремительно удаляющейся фигуры Гариб ощутил огромное облегчение. Но длилось оно недолго. Как он объяснит Ситаре исчезновение своего плаща?
– Разве поймет она, что я отдал плащ женщине, чтобы прикрыть ее наготу? – говорил сам себе Гариб. – Вряд ли. Ведь однажды она запретила мне делать сандалии для женщины, чьи ножки были изящнее, чем ее. Жена наверняка устроит сцену, хуже того – она вполне может отправиться в дом торговца и закатить там скандал. Обвинение в самозванстве и мошенничестве ничто по сравнению со скандалом, в котором к тому же замешан ревнивый муж.
Тут ему в голову пришла еще одна мысль, от которой его затрясло, словно от лихорадки.
– А что, если торговец обвинит меня в краже ожерелья его супруги? – содрогнулся Гариб.
От всех этих размышлений у него заболела голова, и он закрыл глаза.
А открыв их, увидел перед собой жену торговца и ее мужа. Сперва он не поверил своим глазам и даже вынужден был ущипнуть себя, чтобы убедиться, что ему не снится кошмарный сон. Еще больше он удивился, когда супруги почтительно поклонились ему. Пока Гариб глазел на них, торговец подтолкнул жену, и она поставила перед астрологом наполненный жемчугом горшок и положила плащ, расшитый знаками зодиака.
– Почтенный господин, – начал торговец, кладя рядом с горшком мешок с монетами, – мне приходилось встречать святых людей, но по сравнению с вами они – грешники. Другие берут плату авансом, не дав еще никакого совета, вы же, напротив, даете советы, не ожидая платы. Примите от нас скромные подарки. Мы вам так благодарны!
– Чем же я заслужил это? – удивленно спросил Гариб.
– О, господин, не отвергайте наши дары, – сказала жена торговца. – Поступив так, вы навлечете на нас несчастье. Вы велели мне обратить внимание на дыру, я так и поступила. Я нашла свое ожерелье в дупле дерева, куда сама же и спрятала его перед тем, как идти купаться. Когда вы произнесли слово «дыра», я сразу же все вспомнила.
– Вы заслужили вознаграждение, хотя и не просили его, – сказал торговец.
Гариб почувствовал, что ему снова улыбнулась удача.
– Я не приму подарки от человека, обижающего свою жену напрасной ревностью, от человека, судьба которого предрешена.
Торговец оцепенел. Неужели в книге судеб записано, что его ждет неминуемое разорение? Нельзя ли сделать что-нибудь, чтобы предотвратить эту катастрофу? Может быть, Гариб совершит какие-нибудь обряды и отвратит несчастье?
– Прошу вас, – простонал объятый страхом торговец, рухнув на колени, – примите от меня десять изумрудов и спасите от беды!
Гариб поднял цену и пообещал совершить несколько церемоний. Все его условия были с готовностью приняты.
– Хорошо, – сказал Гариб, – я сделаю все, что нужно, при условии, что впредь вы будете относиться к жене с должным уважением. Вы никогда не должны подвергать сомнению ее верность. А теперь примите мое благословение и отправляйтесь домой.
После ухода супружеской пары Гариб тоже поспешил домой, благодаря Провидение за ниспосланный ему щедрый гонорар. Хотя сегодня прибыль его была больше, чем вчера, он твердо решил не возвращаться больше в палатку на рыночной площади.
– С меня достаточно, – заявил он Ситаре, протягивая ей подарки, полученные от торговца и его жены.
– Бедняжка, – с жалостью в голосе проговорила Ситара, – ты, наверное, так устал. Я приготовила тебе ванну и вкусный ужин. Так дурно с моей стороны заставлять тебя работать с утра до ночи.
Однако на следующее утро от кротости Ситары не осталось и следа.
– Хорошо, оставайся дома и присматривай за лавкой, если хочешь, а я буду сидеть в твоей палатке, – сказал она, когда муж отказался возвращаться на рыночную площадь. – Я надену твой костюм. А теперь отдай мне свой тюрбан.
– Что? – изумленно воскликнул муж. – Ситара, ты в своем уме?
– Я не более безумна, чем ты, – ответила жена, вскинув голову. – Неужели ты думаешь, что пригоршни жемчужин и нескольких изумрудов достаточно для такой женщины, как я? Ты ошибаешься, мой дорогой. Может быть, ты и не считаешь меня красивой, но я уж точно не такое страшилище, как жена придворного астролога.
– Ты представляешь себе, какой скандал разразится на рыночной площади, если ты явишься туда, переодетая мужчиной? – запротестовал Гариб. – Ты совсем не думаешь обо мне?
– А ты? Неужели ты совсем не думаешь о своей бедной жене? Если бы ты действительно любил меня, то вернулся бы в свою палатку!
Ситара отвернулась и зарыдала.
И бедному Гарибу ничего не оставалось делать, как снова отправиться на площадь.
Он и не подозревал, что совсем скоро ему придется встретиться с самим придворным астрологом и что встречу эту организовала Ситара.
Ситаре представился случай оказаться полезной жене придворного астролога, и, будучи женщиной сообразительной, она постаралась извлечь из этого стечения обстоятельств как можно больше пользы. Незадолго до этого шайка грабителей проникла в королевскую сокровищницу и вынесла оттуда сорок сундуков с драгоценностями. Все попытки полиции отыскать пропажу не принесли результата. Хранитель сокровищницы, прослышав о том, как Гариб помог найти пропавший рубин, обратился к придворному астрологу за содействием. В течение нескольких дней астролог занимался расчетами и составлял гороскопы, но пользы это не принесло. Об этом стало известно королю, и астролог оказался в затруднительном положении. Узнав об этом, Ситара, не сказав ни слова своему простодушному мужу, отправила послание жене придворного астролога с предложением помощи.
Так Гариб оказался в доме астролога, где его сразу же усадили на почетное место.
– Брат Гариб, – сказал придворный астролог, – я признателен тебе за то, что ты почтил своим присутствием мой скромный дом. Поистине пути Господни неисповедимы: знатные умаляются, а бедные возвеличиваются. Судьба правит вселенной. Теперь моя очередь отойти в сторону, а твоя – возвыситься.
Таким цветистым языком придворный астролог изъяснялся еще некоторое время, а затем, к ужасу Гариба, объявил:
– С этого дня ты – главный астролог Биджапура, а я – твой помощник. Король одобрил это назначение при условии, что ты отыщешь воров и сокровища.