Испанские грезы - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Второпях она не надела туфли, и в чулках ей было легче находить каждую ступеньку.
Она недоумевала, как маркиз мог двигаться настолько бесшумно, пока не сообразила, что на нем тоже не было обуви.
Они продолжали спускаться, и это заняло у них много времени.
Когда они оказались в узком коридоре, Вильда ощутила холодный ночной воздух и поняла, что они уже внизу.
Она сделала несколько шагов вперед и секундой позже увидела перед собой полуоткрытую дверь.
Только теперь она остановилась, ожидая маркиза, не рискуя идти дальше, чтобы не сделать какой-нибудь ошибки.
Поравнявшись с ней, он сказал шепотом:
– Потуши фонарь, открой дверь и иди за мной.
Когда Вильда потушила фонарь, они оказались в полной темноте, пока она не открыла дверь и маркиз осторожно не шагнул вперед.
Держа фонарь и кутаясь в простыню, она с трудом поспевала за ним, пока он не оказался в тени деревьев.
Потом он прошел еще немного вперед, и Вильда увидела закрытый экипаж.
Они были на свободе!
Маркиз спас их, они скрылись без всяких помех, и никто не мог догадаться, как им это удалось.
Когда маркиз положил Мирабеллу на сиденье кареты, она вскрикнула и проснулась.
– Где я? Что случилось? – сонным голосом спросила она.
Маркиз помог Вильде сесть в карету. Она обняла девочку, он сел рядом с ней и захлопнул дверцу. Карета тронулась.
– Где я? – снова спросила Мирабелла.
– Ты… ты в безопасности, дорогая, – сказала Вильда, не узнавая собственный голос.
Мирабелла положила голову ей на плечо и прижалась к ней.
– Я… я так устала, – пролепетала она.
– Я знаю, – отвечала Вильда. – Спи, теперь все хорошо.
Она повернулась к маркизу. Она видела его в слабом свете, проникавшем в окно. В небе были не только звезды, но, как она предполагала, и луна.
Ей было необязательно его видеть, она чувствовала его присутствие рядом, и у нее появилось непреодолимое желание опустить голову на плечо этому мужественному сильному человеку и заснуть, как Мирабелла, потому что она была так спокойна и счастлива.
Как будто прочитав ее мысли, он обнял ее, и она без дальнейших размышлений положила голову к нему на плечо.
– Как вы смогли? Как вы смогли спасти нас?
Ей казалось, что ее собственный голос доносится к ней откуда-то издалека и звучит неестественно слабым.
Она почувствовала, что он теснее привлек ее к себе, прежде чем ответить.
– Ты очень умело сообщила мне, где вы находитесь, в письме, где говорилось о выкупе.
– Вы поняли?
– Не сразу, – признался он. – Сначала я понять не мог, с чего это вы, с вашими чувствами по отношению к королю, нашли нужным упомянуть его. Я решил, что на это должна была быть особая причина. А потом обратил внимание на слово «высочайшее». И я понял, что ты даешь мне этим знать, где вы находитесь.
– Это была… просто замечательная догадка.
– На самом деле, нет. Дело здесь не в этом. Ты должна понимать, что я читаю твои мысли, и общение между нами отличается от того, как мы общаемся с другими людьми.
Так как в карете царил полумрак и она еще не совсем пришла в себя после случившегося, Вильда не стала с ним спорить и что-либо отрицать.
Она только знала, что после пережитого ада чувствовать его присутствие рядом с собой и сознавать, что они с Мирабеллой избежали страшной опасности, было райским блаженством.
Девочка крепко спала под боком у Вильды.
Вильда подняла взгляд на маркиза и увидела, что его губы были совсем близко. Когда он целовал ее, она была так счастлива, что все происходившее в тот момент не казалось ей чем-то дурным, даже напротив, вполне естественным.
– Как это могло случиться? – сказал маркиз. – Слава богу, я смог избавить тебя от еще больших испытаний и тревог, чем ты уже вынесла.
По его голосу Вильда поняла, насколько искренни были его переживания.
– Я сама виновата, поверив человеку, появившемуся в Прадо и сказавшему, что мы должны немедленно вернуться.
– Так вот как это случилось! – воскликнул маркиз. – Я так и думал, что произошло нечто подобное.
– Только когда я увидела, что карета запряжена четверней, – продолжала Вильда, – мне это показалось странным. А когда мы выехали из города, я поняла, что они похищают Мирабеллу!
В ее голосе звучала такая боль, что маркиз с еще большей остротой понял, насколько ей пришлось тяжело.
– Благодаря твоей сообразительности я понял, где тебя искать. Теперь ты в безопасности, и я обещаю, что такого больше никогда не случится!
– Как вы сумели пробраться к нам… и почему Рамон не знал про тайный ход?
Не видя его лица, она чувствовала, что он улыбается.
– Я думаю, ты догадалась, что вы находитесь в королевских апартаментах, и поэтому для меня это было легко.
– Почему?
– Потому что король, пользуясь этими комнатами, часто желал, чтобы его посетители оставались незамеченными.
– О!..
По звуку, который она издала, маркиз понял, что это впервые до нее дошло.
– Потайной ход известен только королю, – продолжал маркиз, – но поскольку мы близкие друзья с его величеством, у него мало от меня секретов. И я был ему полезен, когда он проводил в Эскориале жаркие летние месяцы.
Можно было не продолжать, потому что Вильда поняла, как через тайный ход попадали к королю женщины, которых он желал видеть. А маркиз показывал им лестницу в комнаты, где их ожидал любовник.
Должно быть, она инстинктивно напряглась, потому что маркиз ласково сказал ей:
– Мужчинам такое свойственно, Вильда, и даже у королей есть человеческие слабости.
Она не ответила, и он продолжил:
– Как ты ухитрилась загородить мебелью дверь? Если бы я пожелал проникнуть к вам из соседней комнаты, мне пришлось бы нелегко.
Вильда вздрогнула, вспомнив заявление Рамона о его намерениях, и спрятала лицо на груди маркиза.
Он ее понял, и она ощутила силу его гнева, когда он сказал:
– Проклятье! Я добьюсь, чтобы этих дьяволов расстреляли, кто бы они ни были!
Он немного помолчал, а потом сказал совершенно другим тоном:
– У нас еще будет время поговорить об этом, когда мы вернемся домой. Сейчас же я так благодарен судьбе, что смог найти тебя. Не могу выразить, как я опасался, что ошибаюсь, поднимаясь по лестнице и отыскивая тайную пружину в стенной панели.
Он глубоко вздохнул, будто снова переживая эти минуты.