От любви не убежишь - Барбара Данлоп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Скорее, речь идет о флирте и немного об обмане. Я понял, что просто не могу лишать Стефани иллюзий на этот счет.
— Понятно. Стефани лишать иллюзий ты не можешь, но зато собираешься лишить иллюзий бедную Мелиссу.
— Она знает, что это обман. И в любом случае через несколько дней она уезжает.
Ройс подошел к багажнику и достал из него вещевой мешок.
— Как Стефани? Держится?
— Держаться-то она держится, но как-то преувеличенно бодро. Такое чувство, что с минуты на минуту в ней что-то надломится и…
— Может, нам стоит отменить поход на кладбище в этом году? Могила деда выглядит еще свежей…
— Пожалуйста, предложи ей это сам. Я не возражаю, — сказал Джаред, когда они направились к дому.
И он ничуть не лукавил. Он бы хотел почтить память деда, но его гнев на родителей не уменьшился ни на йоту. Всю жизнь Джаред восхищался и уважал их, не подвергая сомнению их принципы и цельность характеров. Как же он ошибался!
И притворяться он не мог: достаточно уже того, что он знал правду. Не мог Джаред превратить жизнь Ройса, а тем более Стефани в ночной кошмар. В эту самую минуту Джаред снова страстно возжелал, чтобы дед унес свою тайну в могилу.
— Стефани никогда не согласится, — сказал Ройс, возвращая мысли Джареда в настоящее.
— Вот и я о том же, — кивнул Джаред, поднимаясь на веранду.
— С ее слов я понял, вы не пришли к единому мнению относительно Сьерра-Бенито? — Едва переступив порог, Ройс кинул свой мешок на низкую скамеечку, стоявшую в холле.
— Так и есть. Твой голос станет решающим.
Ройс скосил глаза в сторону брата:
— Ты собираешься уговорить меня отказаться от проекта?
— Совершенно верно. Не хочу больше брать никаких грехов на душу за убитых людей.
Образ отца возник в памяти Джареда. Тому не было никаких оправданий за то, что он совершил. Ройс помедлил, как-то странно глядя на брата:
— Больше никаких грехов?
— Я просто образно выразился, — сказал Джаред, отворачиваясь от Ройса и направляясь в гостиную. — Просто не хочу, чтобы в результате нашего решения кто-то пострадал или тем более погиб.
Сидя за кухонным столом, освещенным небольшой лампой, Мелисса словно одержимая печатала, с силой стуча по клавишам лэптопа. Она уже набросала и отвергла по меньшей мере пять начальных абзацев, зная, что, как только ей удастся ухватить верный тон, все остальное потечет само собой — у нее всегда было именно так.
В дверь негромко постучали.
Мелисса раздраженно вздохнула. Сегодня воскресенье. Две девушки, живущие в соседнем домике, пригласили ее пойти немного выпить и расслабиться. Они показались ей очень милыми и приятными, но Мелисса была вынуждена отказаться от предложения. На то, чтобы сходить куда-нибудь, просто пообщаться, времени не было.
Стук снова повторился. И ведь не притворишься, что спишь, — на кухне горит свет, а ее силуэт в окне наверняка виден снаружи. Придется снова мягко, но твердо отказаться от приглашения.
— Извините, — начала она, открывая дверь, — но я действительно не могу…
— Извини, если помешал, — услышала Мелисса голос Джареда, а затем его широкие плечи заполнили дверной проем.
На нем по-прежнему был строгий костюм, безукоризненная белая сорочка и темный, в красную полоску галстук — в таком виде он ходил на кладбище. На лице Джареда читалась озабоченность, в глазах застыла тревога.
— Джаред?
— Я прогуливался недалеко и увидел свет, — объяснил он причину своего появления.
Хотя Мелисса решила ограничиться уже добытой ею информацией, не выискивая способов узнать что-нибудь еще, да и вообще держаться от Джареда подальше, беспокойство, написанное на его лице, не могло оставить ее равнодушной. Ей было известно, что сегодня в обед должен был состояться семейный поход Райдеров на кладбище. Судя по виду Джареда, посещение столь печального места не прибавило ему оптимизма.
— Ну и как? — Мелисса отступила в сторону, делая приглашающий жест рукой.
Джаред вошел, пожимая плечами.
— Примерно чего-то такого я и ожидал. — В его голосе была усталость. — Нам всем очень не хватает деда.
Мелисса понимающе кивнула, закрывая за ним дверь.
— Первый год, возможно, самый тяжелый, — рискнула сказать она.
— Буду надеяться.
Взгляд Джареда был устремлен куда-то, и Мелисса сообразила, что он смотрит на ее лэптоп.
— Ты путешествуешь с компьютером?!
Паника толкнула ее вперед. Она быстро захлопнула крышку, стараясь вспомнить, успела ли сохранить текст.
— Он небольшой и очень легкий.
— Надо думать. Я, случайно, не помешал тебе… — последовала краткая пауза, — работать?
— Я писала письмо, — сымпровизировала Мелисса. — Могу я предложить тебе что-нибудь выпить? Кофе? Чай? — Она жестом указала в сторону гостиной, отвлекая внимания Джареда от стола и компьютера. — Или, если хочешь, у меня даже есть бутылка вина.
— Спасибо, ничего не нужно. — Джаред опустился в потертое от времени кресло.
Мелисса пристроилась на краешке дивана.
— Как Стефани?
— Уже спит.
Мелисса кивнула.
Джаред молча смотрел на нее. На его лице появилось выражение, которое Мелисса не могла определить: непроницаемое и в то же время очень интимное.
— Скажи мне, что ты писала до того, как я постучал, — наконец сказал он.
Мелисса почти физически ощутила, как кровь отхлынула от ее лица. В гостиной вдруг сразу стало меньше воздуха, а ее тело покрылось испариной.
— Письмо, — прохрипела она.
— Кому?
— Брату, — продолжила Мелисса свою отчаянную ложь, холодея при мысли, что Джареду уже все известно.
— А конкретнее?
Мелисса продолжала смотреть ему в глаза, уже приготовившись к вспышке гнева, но его взгляд оставался пугающе спокойным.
— Адаму. — Мелисса сглотнула вставший в горле ком. — Я обещала ему… Я обещала ему, что буду осторожна.
— Ну и как? Сдержала свое обещание?
— Да.
Джаред провел рукой по волосам.
— О боже, Мелисса. Я не хочу так поступать!
Мелисса подскочила с дивана, слишком взвинченная, чтобы сидеть на месте.
— Как поступать?
— Это так нечестно по отношению к тебе!
Она окончательно смешалась, абсолютно ничего не понимая. О каком нечестном отношении к ней идет речь?