Маленькое кафе в конце пирса - Хелен Рольф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После того как Бен убрал кухню, а Чарли наконец вылез из пижамы, начался второй раунд. Сын спросил, пойдет ли он вечером в «Кафе в конце пирса».
– Сядь, – велел Бен. Они были в самом низу лестницы и собирались отправиться на озеро, чтобы запустить новый кораблик Чарли, который тот получил в подарок на день рождения. Лорна выбрала его для сына, и тот был вне себя от радости. Кораблик был темно-голубым, с белыми парусами, украшенными голубыми звездами, и большим рулем снизу, чтобы вести кораблик по волнам.
Чарли сел к отцу на колени.
– Я не против, иди. Со мной может посидеть Мэдди. Она мне нравится, она позволяет мне есть печенье и поздно ложиться спать.
– Не уверен, что тебе следовало мне об этом говорить. – Чарли закрыл ладошкой рот и захихикал, когда Бен его пощекотал. – Что-то мне не хочется туда идти, – просто сказал Бен. – Я лучше останусь здесь с тобой.
– Почему? Потому что ты не знаешь другого человека?
– Правильно.
– Но он может идеально тебе подойти.
Бен улыбнулся.
– Устами младенца…
– Что это значит?
Ну вот опять.
– Давай, надевай ботинки.
– Мы идем в кафе?
– Я думал, что сегодня на ланч мы поедим жареную рыбу с картошкой, а потом погуляем вдоль берега. – Мысли о приглашении не давали ему покоя, поэтому пока Бену хотелось держаться подальше от «Кафе в конце пирса». Он скрестил пальцы на удачу: только бы Чарли согласился.
– А мороженое? – Мальчик взял свое красное пальтишко.
– Будет видно. – Обычно это означало «да», о чем Чарли, вероятно, знал, судя по его улыбке, которую он изо всех сил старался спрятать. Бен посмотрел на красное пальто. – Сегодня оно тебе не понадобится, тебе будет жарко. На улице очень солнечно.
Чарли не обратил внимания на его слова.
– Если ты пойдешь на это свидание, я обещаю, что лягу спать ровно в семь часов.
– В самом деле? А что, если Мэдди предложит тебе печенье?
Мальчик задумался.
– Я скажу ей, что не могу его съесть.
– Я тебе вот что скажу… Я пойду на это свидание, если ты оставишь дома красное пальто.
Чарли явно расстроился, но только на мгновение, и протянул руку отцу:
– Договорились.
Бен рассмеялся, пожал сыну руку и взъерошил ему волосы. Они вышли из дома и направились к озеру.
Вечером у него свидание, и Бен уже думал о том, что ему надеть, и это было совершенно не в его духе.
Глава седьмая
– Я до сих пор поверить не могу, что делаю это. – Джо стояла на золотистом песке. Перед ней простирался океан. Она была рада, что влезла в гидрокостюм перед тем, как Стив утром за ней заехал. Они проехали мимо пирса и вдоль бухты до популярного у серферов места. И хотя они могли видеть пирс и сушу, Джо все равно жутко нервничала.
– Ты передо мной в долгу, не забывай. – Стив улыбнулся своей широкой улыбкой, потянулся рукой к молнии на спине и закрыл ее от основания спины до шеи, защищая свою загорелую кожу. Этим утром Джо видела Стива с голым торсом, и ей трудно было не замечать шесть кубиков, над которыми он явно потрудился. Понятно, почему он отказывался от всяких вкусностей, которые она готовила в кафе.
Стив протянул ей доску для серфинга.
– Вот так просто? – Джо оглядела пляж и горстку людей с досками в руках.
– Расслабься, мы приехали слишком рано, и зевак тут нет, если только они сами не катаются. Так… время для разминки.
Джо положила свою доску на песок рядом с доской Стива и послушно выполняла его инструкции. Они размяли четырехглавые мышцы бедер, мышцы задней поверхности бедра, руки, плечи, а потом он заставил ее несколько раз пробежаться по песку.
– Разминка убережет тебя от травм, как и в любом другом спорте, – объяснил Стив, пытаясь не рассмеяться, когда увидел, как Джо нахмурилась. – Теперь проведем урок на песке.
– А мы можем это пропустить и сразу выйти в море? – Она видела, как солнце появилось на горизонте, но жары пока не было. Вода казалась холодной, несмотря на солнечные блики на поверхности.
– Джо, поверь мне на слово, тебе нужно сначала попробовать на суше.
Она позволила ему показать ей все шаги. Джо легла на доску и сделала вид, что гребет, хотя ее руки касались только сырого песка по обе стороны от доски. Потом надо было освоить то, что Стив называл «раскладушкой».
– Я уже устала, а мы даже в воду еще не вошли, – пожаловалась Джо, вставая на доске, как ей показалось, в миллионный раз. «Раскладушка» предполагала, что Джо поставит обе руки на края доски на уровне ребер, крепко за нее ухватится, а потом поднимет задницу вверх, каким-то образом напряжет торс и подпрыгнет на месте так, чтобы обе ступни приземлились на доску одновременно и в нужной позиции. Джо уже начала сомневаться, что она сможет даже на суше стоять вертикально без посторонней помощи.
Стив выглядел так, будто спокойно лежал все это время. Он даже не запыхался.
– Это тренировка всего тела.
– Мне стыдно за мою физическую подготовку.
– Нечего стыдиться, телу требуется время, чтобы привыкнуть к чему-то новому. Следующие несколько дней у тебя будет все болеть.
Джо посмотрела на воду. Ее любовь к морю обычно заканчивалась у линии прибоя, если только не было уж слишком жарко.
– Давай сделаем это.
– Мне показалось, что ты улыбнулась.
– Не перегибай…
– Твой лиш на серфборде в порядке?
Она проверила липучку вокруг своей щиколотки, которая не позволит доске уплыть в сторону от нее, не если она упадет, а когда она упадет.
– Он на месте, я готова. – Ей никогда не приходило в голову попробовать заняться серфингом, она довольствовалась тем, что смотрела на серферов с набережной или с пляжа, восхищаясь, как спортсмены скользят по волнам. Стив был хорош. Джо видела его, когда однажды утром отправилась на долгую прогулку перед тем, как открыть кафе. И у него явно было терпение святого, раз он взялся учить ее.
– Вода ледяная! – Когда пальцы ее босых ног коснулись воды, она на мгновение застыла, но Стив без колебаний вел ее за собой.
– Уверяю тебя, ты можешь плыть, – крикнул он через плечо.
– За кого ты меня принимаешь?
Стив пожал плечами и повернулся к ней, зайдя в воду едва по колено.
– Я должен проверить. – Он лег на свой серфборд. – Давай начнем практиковаться в гребле.
Джо сделала так, как ей сказал Стив, и, если не считать воды, которая попала ей в лицо, когда она забыла подняться на небольшую волну, она без приключений доплыла до него.