Прикосновение негодяя - Холли Рене
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сынок, – его отец помедлил. Голос звучал неестественно спокойно, и в тот миг я очень хотела видеть выражение его лица. – Пришло время тебе научиться вести себя как мужчина.
Я прикрыла рот ладонью, ненавидя себя за то, что все еще стою здесь и слушаю. Нужно было дать им возможность поговорить спокойно наедине. Но я так хотела узнать больше! И если единственной возможностью узнать было это – что ж, ладно.
Сердце неистово колотилось, я то и дело осматривала коридор, не идет ли кто-то, не поймает ли меня с поличным, что я стою здесь и подслушиваю.
Нет, никто не узнает.
– Скоро бизнес перейдет к тебе. Но я не могу передать дела, если тебя больше заботят твои обиды, чем управление заведением.
Бек будет управлять этим заведением? Я предполагала, что однажды это случится, но я думала, что сначала он пойдет учиться в какой-нибудь престижный колледж Лиги Плюща[2]. Будет пить пиво литрами и отвисать с кучей девчонок.
Мальчики-мажоры не отправлялись на работу сразу из старшей школы.
В кабинете воцарилось молчание – не знаю уж, почему. Я ничего не видела сквозь щель в двери и ужасно не хотела, чтобы меня застукали. Когда я уже снова собралась постучать, раздался голос Бека, громко и отчетливо:
– Я уничтожу их.
– А ее?
– Джози Вос – идеальная пешка, чтоб ее.
Резко вздохнув, я отступила от двери. Сердце готово было выскочить. Не знаю, почему меня так потрясли эти его слова. Он был жесток со мной с той ночи нашей встречи, но прошлой ночью… Прошлой ночью ничего не изменилось. Просто я – идиотка.
Я постучала костяшками пальцев в дверь, не дожидаясь, пока кто-нибудь из них ответит. Мне было все равно, что это место – да хоть весь этот город! – принадлежит мистеру Клермону. Я не собиралась больше слушать ни слова из их разговора.
Взгляды обоих устремились в мою сторону. Мистер Клермон сидел за столом, а Бек стоял напротив, сжимая спинку кожаного кресла. Его отец изобразил мягкую улыбку, но Бек был не так натренирован. А может, ему было просто все равно.
Гнев Бека был чистым, незамутненным, и я чувствовала это, словно его ярость была живым, дышащим существом.
– Я принесла вам ужин, – остановившись у стола мистера Клермона, я разложила перед ним еду, стараясь не смотреть в глаза.
Мистер Клермон был для меня настоящей загадкой. Он очень отличался от всех остальных мужчин Клермон-Бэй, но ведь и мой отец в глазах других сильно отличался. Все эти мужчины прекрасно умели прятать себя за идеальным фасадом. Змеи, скрывавшиеся у всех на виду. По крайней мере, что представлял из себя Бек, я знала – он и не скрывал, насколько опасен. Он мог нанести удар в любой момент.
– Спасибо, Джози, – мистер Клермон улыбнулся мне, коротко посмотрел на сына, потом снова на меня. – Надеюсь, вечер у тебя приятный.
– Да, сэр, – я отступила, стараясь лишний раз не смотреть на Бека, хоть и чувствовала на себе его взгляд.
– Как тебе здесь? Нравится?
Понимаю, он просто пытался вежливо поговорить, но я не удержалась. Бек так откровенно говорил о том, как сильно меня ненавидит, и ему было все равно.
– Все в порядке, – я улыбнулась мистеру Клермону. – Конечно, некоторые люди не так дружелюбны, как хотелось бы.
Бек фыркнул, но я не посмотрела на него. Ведь этого он и ждал, а я не собиралась давать ему больше ничего, чего бы он ждал или хотел. Если он желал видеть во мне врага – пусть, эту роль я вполне способна сыграть. Он сам пытался сделать из меня врага, значит, врагом я и буду.
– Мой сын был как раз одним из этих не самых дружелюбных людей, не так ли? – усмехнулся мистер Клермон, но в его темных глазах я видела тень напряжения.
Такие же глаза были у Бека.
Нужно было сказать да. Нужно было так и сказать, что его сын – полный идиот и настоящий козел, но я этого не сказала. Именно этого и ждал Бек, но я уже устала соответствовать чужим ожиданиям.
– Нет, – покачала головой я, все еще не глядя на парня, чувствуя на себе его взгляд. Он словно всегда на меня смотрел. – Ваш сын был очень милым.
– Мой сын? – мистер Клермон снова тихо рассмеялся, на этот раз от сердца. Он, похоже, тоже не ожидал такого ответа.
– Да, сэр, – улыбнулась я. – Сегодня наш с Элли черед сортировать и выбрасывать мусор, а он предложил помочь.
Бек издал какой-то звук, что, мол, явно не собирался помогать. Мистер Клермон переводил взгляд с меня на парня и обратно.
– Представляю, что вы можете подумать, – я сунула руки в карманы фартука, чтобы пальцы не дрожали, и наконец посмотрела на Бека. Он был таким красивым, даже стоя в кабинете отца в простой белой майке и темных джинсах. – Я тоже очень удивилась, что Его Высочество предложил нам помощь, но, кажется, он не боится испачкать руки.
И я тоже не боялась.
Этого я вслух не сказала, но надеялась, что Бек прочитает по глазам. Он смотрел на меня сверху вниз, все еще злясь, но мне было все равно. С его гневом я уж как-нибудь справлюсь.
Его отец рассмеялся во весь голос, и я наконец отвлеклась от Бека, чтобы посмотреть на мистера Клермона. Наверное, он собирался меня уволить за оскорбление сына, но мне вдруг стало все равно.
– Его Высочество, – мистер Клермон снова рассмеялся, и я напряглась. Я что, правда только что сказала это вслух? – Ну что ж, не смею отвлекать вас от дел, – он указал на дверь. – Бек, кажется, тебе нужно заняться мусором.
– С удовольствием, – Бек отошел от кресла, и я с усилием сглотнула, когда он проходил мимо.
Таким злым я его еще не видела. Казалось, он вот-вот готов нанести удар.
Улыбнувшись мистеру Клермону, я вышла из кабинета вслед за Беком. Не знаю уж, на что я рассчитывала после того, что сказала, но я не надеялась, что он в самом деле послушает.
Я думала, он будет сопротивляться. Поспорит со мной, поссорится. Я буквально жаждала ссоры.
Закрыв за собой дверь, я уставилась на Бека, прислонившегося к стене. Он словно хотел что-то сказать. Ох, хорошо бы он что-то сказал, но он просто сверкал глазами. В его взгляде были и злость, и голод, словно он готов съесть меня.
Да, мне не хватало опыта в таких делах, но все же было интересно, каково это… Каково это с Беком… От