Лунная дорожка - Джейн Харри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
При упоминании о гостинице Жюстина махнула рукой, как будто ни один отель не заслуживал доброго слова.
— Вы ведь гостья мистера Маккейна, мадемуазель! Где же вам еще остановиться, как не здесь? И сам мистер Роуленд настоял, чтобы вы приехали именно сюда.
Неужели здесь ее и в самом деле считают подружкой Криса? Не слишком дружелюбно он вел себя при расставании!
— Послушайте, сеньора, — сказала Мэри. — Мне срочно нужно связаться с мистером Маккейном. Можно ли отсюда позвонить ему?
— Не знаю, что и ответить, мадемуазель. — Она покачала головой. — Я не в курсе, где он сейчас.
— Но ведь остров не так велик. — В голосе Мэри послышался протест. — Ведь наверняка его можно где-нибудь застать.
— Это не просто, мадемуазель. Но я спрошу Гарсиа, — произнесла она таким тоном, будто делала большое одолжение.
Жюстина удалилась, и Мэри вздохнула в недоумении. Вот, кажется, еще один тупик, подумала она. Или ее умышленно решили отгородить от внешнего мира? Ведь Пьер намекал на то, что у Криса есть местечко на острове.
Если, конечно, он не распорядился, чтобы с ним никого не соединяли — особенно ее. Может быть, Крис решил, что пора подвести черту под их странными отношениями.
Мэри допила чай и посмотрела в окно веранды. С балюстрады свешивались вьющиеся растения, среди которых, беззвучно хлопая бархатными крылышками, летала огромная бабочка-махаон. Поодаль, в зарослях, мелькнуло что-то зеленовато-золотистое, и через лужайку пролетел крупный попугай, скрывшийся в ветвях пальмы.
Действительно как в раю, подумала Мэри. Жизнь течет беззаботно и не нарушается никакими тревогами и проблемами.
Но через каких-нибудь пару дней я уеду и вся эта внешняя идиллия останется позади.
Ей пришло в голову пойти прогуляться и исследовать территорию «Парадиза».
Ведомая странным любопытством, она потихоньку углубилась в самую чащу влажного тропического леса. А сквозь листву было видно, что где-то высоко над лесом возвышается гора. Не тот вулкан, о котором говорил ей Пьер, а, видимо, один из меньших его собратьев. Покрытый застывшей серой лавой, он представлял собой сплошную мрачную скалу.
Угораздило же кого-то устроить себе жилище в таких местах, подумала Мэри. Кругом, конечно, красиво, но близость вулкана таила в себе тревогу. Она где-то читала, что вулканы в действительности никогда не потухают, они как бы спят, и этот их сон может длиться бесконечно долго.
Мэри почувствовала в душе некоторое сожаление по поводу того, что она никогда не увидит таинственного мистера Роуленда — этого отважного человека, построившего здесь дом и бросившего вызов темным силам природы.
За пределами аккуратно подстриженных газонов в нескольких сотнях метров от дома царила дикая природа в ее первозданном и нетронутом виде. Ей не стоит больше рисковать и отправляться на такие прогулки.
Пора вернуться. Но что-то удерживало ее. С одной стороны, думала Мэри, прогулка пойдет на пользу — она нагуляет аппетит. Жюстина сообщила, что ужин будет подан в девять часов, а поскольку она производила впечатление опытной хозяйки, то, видимо, ей будет приятно, если гостья отдаст должное еде.
Но Жюстина принесла ей не слишком приятную весть о том, что ни у нее, ни у Гарсиа нет номера телефона, по которому можно было бы позвонить Крису Маккейну…
«Парадиз», конечно, замечательное место, расположенное в живописной долине, но он находится так далеко, словно затерян для остального мира… Никто ведь не спросил ее, хочет ли она подобного уединения. Выбраться отсюда она может лишь пешком. Здесь нет никаких запретов или висячих замков, но она чувствует себя пленницей.
Но вот, словно возникший откуда ни возьмись лучик надежды, впереди показалась заветная тропинка, а где-то вдали послышался всплеск воды.
Мэри ступала осторожно, стараясь не задевать твердые сучья. Она нагнулась, пробираясь под нависающей веткой, выпрямилась, а потом, раскрыв рот, замерла в немом восхищении.
Уши ее не обманули. Перед ней был маленький водопад, шум которого донесся до нее минутой ранее, а прямо под ним — маленький естественный водоем, поверхность которого была покрыта рябью.
Вот наконец и долгожданный бассейн, о котором она так мечтала! Кто-то предусмотрительно соорудил сбоку небольшой мостик для ныряния. Рядом стояла аккуратная деревянная скамеечка для отдыха. Можно, конечно, вернуться в дом и взять купальник, который она захватила на остров с яхты. Но, с другой стороны…
Поддавшись охватившему ее порыву, Мэри быстро разделась, встала на край мостика, сделала вдох и, вытянув вперед руки, бросилась в воду.
Она нырнула, потом, с шумом вынырнув, весело взглянула на солнце.
Раньше она никогда не плавала обнаженной и теперь с каким-то виноватым чувством наслаждалась прелестью своих ощущений. Она ненадолго погрузила голову в воду еще раз, потом начала плавать по кругу.
Как же мне не хватало всего этого! — подумала Мэри, когда, перевернувшись на спину и раскинув в стороны руки, замерла и уставилась в синее небо над головой. Впервые за многие недели она почувствовала удивительное умиротворение.
Она медленно подплыла к водопаду, вскарабкалась на камни, встала за потоком и выпрямилась, подставив лицо и грудь водяным брызгам. Опираясь руками на сырые камни, она чувствовала, как соски набухают от охватившего тело странного возбуждения.
Вдруг какой-то внутренний импульс заставил Мэри повернуть голову и посмотреть через плечо.
На противоположной стороне естественного бассейна стоял Крис Маккейн, уперев руки в бедра и слегка откинув назад голову. Он пристально наблюдал за ней и выглядел вполне буднично, но неподвижность его позы все-таки выдавала в нем напряжение.
А ее одежда лежала кучкой прямо у его ног!
Несколько секунд она не могла шелохнуться, прокручивая в голове различные варианты выхода из этой ситуации и ничего не находя.
Оставался лишь один вариант. Мэри нырнула в озеро и, вынырнув, яростно крикнула:
— Какого черта ты здесь делаешь?
— Я решил присутствовать на ужине, — ответил Крис. — Жюстина великолепно готовит тушеную рыбу, и слава о ней гремит по всей округе.
— Я не о том! — разозлилась Мэри. — Почему ты здесь? Сейчас и именно в этом месте?
Он пожал плечами.
— Потому что это мой любимый уголок в имении, и, кроме того, я догадался, что ты тоже должна рано или поздно здесь очутиться, — ответил он и улыбнулся. — Отличное место, не правда ли?
— Замечательное, — хрипло отозвалась Мэри. — Только я боюсь простудиться. Мне нужно вылезти и одеться. Если, конечно, ты не возражаешь.
— Конечно нет, — спокойно ответил Крис. — Но из этого водоема трудно выбраться с непривычки. Тебе лучше ухватиться за мою руку.
— Нет уж, — сказала она, пытаясь унять дрожь. — Я посижу здесь до тех пор, пока совесть и приличие заставят тебя уйти.