Дэйвенпорты - Кристал Маркис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– «Требуется компаньонка для леди. Должна быть начитана, досконально знать правила этикета и, что важнее всего, обладать безграничным терпением».
Миссис Милфорд скрестила руки на груди.
– Что? – взвизгнула Хелен. Она не хотела повышать голос, но это и правда были плохие новости. Хуже некуда. – Как ты могла так поступить, мама? Мне не нужны уроки этикета. Опять!
– Ну конечно нужны. Как раз сейчас ты ведешь себя не просто инфантильно, а прямо-таки грубо.
Планы Хелен на этот день накрылись медным тазом. Первым делом девушку отправили переодеться во что-то более «надлежащее». Новая «компаньонка для леди» пошла за ней наверх, а мама следом. Хелен всеми силами постаралась не съежиться, когда открывала дверь в свою спальню.
– Хелен, – проговорила миссис Дэйвенпорт, оказавшись на пороге.
Девушка наблюдала, как мать прошла по ее обиталищу в безмолвном ужасе. Повсюду валялись книги и наброски. Из-под кровати торчали ботинки. На туалетном столике вместо духов и косметики громоздились пустые тарелки и чашки.
– Так не пойдет, – сказала Эммелин Дэйвенпорт. Она повернулась к миссис Милфорд: – Вот видите, как отчаянно мы нуждаемся в вашей помощи!
Хелен рассердилась из-за слова «отчаянно», но придержала язык.
Еще через несколько унизительных минут Хелен была одета. Корсет и все такое. Она пригладила несколько слоев рюшей на воротнике и подула на свесившееся со шляпки перо. «Я ведь не на улице!» – подумала она, стараясь не выказывать эмоций. Одежда была тяжелая, новая и поэтому везде натирала.
Теперь, вернувшись в столовую, девушка стояла голодная и не могла нормально вдохнуть. Хелен смотрела на сервированный стол, на котором еда не появится. «Что я сделала, чтобы заслужить такое?» – подумала девушка. Но она и так знала ответ. Были вещи, которым она должна была научиться, прежде чем стать хозяйкой собственного дома. При мысли о быстро приближающемся будущем, когда она больше не сможет сбегать в мастерскую и колдовать над механизмами, не сможет нашептывать свои тайны отцовским лошадям и заниматься тем, чем ей действительно хочется, и тогда, когда ей хочется, аппетит у девушки начисто пропал. Ну… почти.
Хелен провела пальцем по узору в виде плюща на ручке вилки. «Ты ведь должна это знать, – сказала она себе. – Каждый день берешь в руку вилку!» Мать настаивала, чтобы стол каждый вечер накрывали по всем правилам. Хелен вдруг подумала, а может, она всякий раз за ужином, сама того не зная, брала не ту вилку? «Это просто издевательство». Она переложила ложку по другую сторону от тарелки и триумфально взглянула на свою новую компаньонку.
Уголки рта миссис Милфорд съехали вниз, отчего и без того продолговатые черты ее узкого лица вытянулись еще сильнее.
– Мисс Хелен, у меня сложилось впечатление, что вы умная девушка!
– Так и есть, – ответила Хелен, злясь на нотку сомнения в своем голосе.
– Неужели вы нарочно строите из себя невежду? Неужели вам нравится попусту тратить наше время и деньги родителей?
– Нет, – сказала Хелен и поменяла местами две вилки слева от тарелки.
Тут вопросы миссис Милфорд посыпались один за другим:
– Какого мужчину вы надеетесь привлечь при такой невнимательности к деталям?
Хелен подавила возмущенное фырканье. Она уже вытерпела лекцию о том, что надо лучше контролировать или скрывать свои эмоции, и не хотела навлечь на себя новую. Можно не сомневаться: мама будет требовать ежедневных отчетов о том, как продвигается обучение манерам. Между прочим, уж Хелен внимательности к деталям не занимать! Иначе как бы она смогла найти причину неисправности двигателя или выполнить тысячу других подобных операций? То, что удавалось Хелен, порядочный механик смог бы сделать, только обладая недюжинной смекалкой и наметанным глазом. Но миссис Милфорд совсем не это хотела услышать. Нет, нет. Как и ее родители. Если бы они только осознали, насколько ценны ее умения за пределами особняка! Должен же в мире быть хоть один мужчина, понимающий их значимость.
Миссис Милфорд продолжала говорить, а Хелен помимо воли задумалась о мистере Лоренсе. Джейкобе. Который в скором времени станет женихом ее сестры. Прежде Хелен могла так свободно говорить с представителем противоположного пола, только если между ними располагался автомобиль. Но у этого джентльмена было чувство юмора. И уже по их короткому разговору во дворе Тремейнов Хелен заподозрила, что этот человек видит, насколько полезны ее интересы и умения, которые она развивала в строжайшей тайне. Девушка поймала себя на том, что по лицу ее расползается улыбка. Она встряхнулась и сильно зарумянилась. Что еще хуже, Хелен поняла, что пропустила какую-то важную реплику миссис Милфорд.
– Ну что вы, дитя мое. Не стоит из-за этого переживать настолько сильно.
Миссис Милфорд подошла к одному из стульев, стоявших вдоль обшитых темным деревом стен. Порывшись в потертой тряпичной сумке с выцветшим цветочным узором, она достала книгу, потом обошла огромный стол.
Оказавшись так близко от компаньонки, Хелен заметила на ее шее за высоким воротником блузки шрамы. Девушка подумала, что, возможно, у миссис Милфорд есть свои секреты и такое строгое платье она носит не только из-за траура по мужу. В руке женщины оказалась тонкая книжица в бледно-голубой обложке. Не отрывая глаз от лица Хелен, миссис Милфорд подала книжку девушке.
«Искусство быть приятной», автор Маргарет Э. Сангстер.
– Когда дочитаете эту книгу, я дам вам следующую.
Хелен обожала читать учебники. Больше всего ей нравились пошаговые инструкции. Знания и книги стали ее спутниками, когда Оливия переросла ее и влилась в мир, которого Хелен так упорно старалась избегать. «Может, я и правда веду себя как ребенок? Упираюсь, оттягиваю неизбежное?»
Хелен взяла книгу у миссис Милфорд, сохраняя на лице спокойное выражение. Книга потянула ее руки вниз. Она оказалась намного тяжелее, чем шестерня планетарной передачи, которую девушка держала в ладонях в гараже всего пару недель назад.
– Вам столькому надо научиться, – сказала ее новая компаньонка. – Но для начала хватит и этого.
Хелен посмотрела на стол, по-прежнему не зная, правильно ли она сервировала его, и подумала: «Это будет кошмар».
Глава 14
Руби
Воздух был теплый и липкий, и что-то противное жужжало возле уха Руби, только усиливая ее раздражение. Возможно, она чувствовала его из-за Агаты Лири. Агата была довольно приятна, но ее присутствие постоянно напоминало Руби о том, что ее лучшая подруга нашла себе другое занятие.
В последнее время Оливия каждую свободную минуту проводила с Джейкобом Лоренсом. Или с миссис Дэйвенпорт: мать и дочь вместе планировали разные способы встретиться с ним как бы невзначай. Руби скучала по тем дням, когда они с подругой скупали товары, выставленные