Сын для инопланетного воина - Хани Филлипс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, — коротко ответил он.
— Согласно этим записям, ты, скорее всего, спарился и способен к зачатию.
И снова в его душе столкнулись восторг и страх.
— Ты можешь предотвратить это в будущем? — Если еще не слишком поздно.
— Да. Это просто. Я возьму образец крови и разработаю формулу. Она будет готова завтра — нет, лучше сегодня вечером. Любовь способна заставить любого мужчину совершить глупость, — меланхолично заметил Хувиан.
Любовь? Это слово эхом пронеслось в его мыслях и оформилось с чувством неизбежной правоты. Да, он любил ее. Тот росток влечения перерос в любовь.
— Возможно, ты прав, — признал капитан.
— Я принесу средство в гостиную сегодня вечером. Может, Мэрайя захочет спеть?
— Я думаю, захочет, — неторопливо ответил он. — Кажется, это ее успокаивает.
— Было бы очень приятно. Она помогает мне забыть…
— Забыть что?
Хувиан покачал головой, отчего длинные рыжие косы разлетелись.
— Многое.
Кестов не стал настаивать на продолжении. Вместо этого он терпеливо наблюдал, как врач брал образцы и проводил несколько дополнительных тестов. Когда Хувиан закончил, капитану уже не терпелось вернуться к своей спутнице. Своей паре. Еще одно слово, которое прочно засело в его сердце.
Голос Хувиана остановил его, когда Кестов уже собирался уходить.
— Спасибо, капитан, — тихо поблагодарил он.
— За что, Хувиан?
— За то, что спасли меня. За то, что дали мне место, где я могу сражаться. — Врач бросил взгляд на бутылку на столе. — Сражение, которое еще не закончено, но в последнее время стало немного легче.
Кестов кивнул, смущенный благодарностью мужчины.
— Не бойся просить о помощи. Мы же семья, в конце концов.
Только выйдя за порог, он понял, что сказал. Что, черт возьми, с ним происходит? Неужели он превращается в семьянина, которым никогда не хотел быть и которым никогда не надеялся стать?
Словно в ответ на его вопрос, по коридору навстречу с радостным визгом пронеслась маленькая розовая фигурка.
— Ты нашла меня, да? — Кестов подхватил Лилат и усадил ее на руку. — Я сегодня слишком долго не приходил?
Лилат поднесла маленький хобот к его лицу, когда его хвост поднялся, чтобы накрыть ее.
— Пойдем, малышка. Давай посмотрим, проснулась ли моя пара. Наверняка она тоже по тебе скучала.
Глава 15
Мэрайя спала недолго, но когда проснулась, обнаружила, что ее беспокойство ослабло. Не полностью, но она смирилась. Кестова рядом с ней больше не было, однако это не вызвало паники, как это случилось бы, если бы исчез потенциальный отец-человек. Если не принимать во внимание тот факт, что это был его корабль, она абсолютно не сомневалась, что капитан никогда не бросит ее — ее или их ребенка.
Ребенок. Ее рука опустилась к животу. Интересно, как бы он выглядел? Будет ли у него зеленая кожа и темные глаза Кестова? И, о боже, его хвост? Как можно надевать подгузник на хвост? Она никогда не хотела ребенка, но теперь ее охватило яростное желание его защитить.
Она станет такой же хорошей матерью для своего ребенка, какой была Джудит для нее.
Джудит. Пора вспомнить о своей главной задаче здесь и сказать Кестову, что она готова отправиться на Гранику как можно скорее. Поднявшись с постели, Мэрайя увидела на краю кровати несколько свертков из разноцветной ткани. Неужели это для нее?
Пока она сомневалась, заглянуть ли в один из них, чтобы выяснить, что в нем, дверь открылась, и появился Кестов. Лилат приникла к нему, ее маленькое тело казалось еще меньше на фоне массивной груди. Внезапно перед ней возникло видение того, как он держит их ребенка, прижимая к себе, и глаза ее наполнились слезами. Может, он и инопланетянин, но лучшего отца Мэрайя и представить себе не могла.
— Отлично. Ты проснулась. — Кестов подошел ближе и увидел слезы в ее глазах. — Что-то случилось, моя мири? Что-то не так?
Лилат взволнованно зарычала.
— Нет, просто подумала, как мне повезло, что я встретила тебя. — Ее улыбка получилась слегка смазанной, но искренней.
— Даже при таких обстоятельствах? Ты оказываешь мне честь, Мэрайя.
Кестов поцеловал ее, не спеша и сладко, но ее тело откликнулось, и ей пришлось заставить себя не прижаться к нему, когда он поднял голову.
— Я просто смотрела на эти свертки, — вздохнув, проговорила она.
— Ну и хорошо. Они для тебя.
— Для меня? Правда?
— Да. Не так уж много, и мне пришлось угадывать размер, но надеюсь, ты будешь довольна. Давай, открывай, — сказал Кестов, садясь на кровать и прижимая к себе Лилат. Слонг наблюдала за ним большими темными глазами.
Чувствуя себя немного ребенком в рождественское утро, Мэрайя развернула первый подарок. Высыпались рубашки самых необычных оттенков, мягкие на ощупь и струящиеся по ее рукам, как шелк.
— Они прекрасны.
— Они лишь подчеркнут твою красоту.
Во втором пакете были брюки, тоже из мягких струящихся тканей, и вещь, которая, по ее предположению, должна быть ночной рубашкой, так как она практически прозрачна.
— Платье для вечерних утех? — невинно спросила Мэрайя.
— Ночная сорочка только для моих глаз, — прорычал Кестов. — Хотя, подозреваю, мне не понадобится много времени, чтобы снять ее.
— Хм, насчет этого…
— Я только что был у Хувиана. Он готовит для меня противозачаточную формулу.
— Для тебя? — спросила она, потрясенная.
— Да. У него достаточно материалов по физиологии цире, чтобы приготовить препарат.
— На Земле всегда ответственность лежит на женщине.
— Глупое мнение. Разве в процессе не участвуют двое? Или, возможно, трое, если вы родом с Троджета.
— Как правило, двое. — Мэрайя взглянула на него из-под ресниц. Никогда еще он не выглядел таким желанным, как сидя здесь, нежно прижимая к своему большому телу маленького розового слонга. — Сколько времени это займет?
— Он заверил, что все будет готово сегодня вечером.
— Хорошая новость, — пробормотала она, надевая ночную сорочку. — Очень хорошая.
В его глазах вспыхнул жар, и хвост метнулся к ней, но Мэрайя отпрыгнула назад, оказавшись вне досягаемости.
— Сегодня вечером, помни.
— Снова жестоко отвергаешь меня, — серьезно заявил Кестов, сверкнув глазами.
Мэрайя закатила глаза и открыла два последних свертка. В первом оказался планшет.
— Что это?
— Это устройство для чтения. Ты говорила, что скучаешь по книгам.
— Это очень мило с твоей стороны, но я не могу читать на твоем языке. — Оказалось, что устройство перевода работает только для вербального общения.
— Знаю. Оно обучит тебя галактическому стандартному торговому языку. Устройство разработано для облегчения процесса обучения, и как только ты станешь свободно владеть языком, тебе будет доступно несколько книг.
— Спасибо, — поблагодарила Мэрайя, стараясь не заплакать снова. Но потом открыла четвертый сверток, и весь ее контроль улетучился.