Тайна старого рыцаря - Анастасия Анфимова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кто знает твоих родителей?! Да если бы не мягкое сердце моего любимого брата, ты бы до сих пор жила в своих диких лесах и ковырялась в навозе! – бушевала женщина. – Неблагодарная! Бедный мой брат. Ты покрыла его имя позором…
– Хватит! – неожиданно для самой себя крикнула Сайо. – У тебя нет никакого права оскорблять меня! Убирайся из моего дома!
Лицо девушки пылало от гнева, зеленые глаза метали молнии, маленькие ладони были крепко сжаты. Сайо сделала шаг, казалось, еще миг, и она вцепится ногтями в рыхлое, густо накрашенное лицо.
Ромоно невольно отодвинулась.
– Только господин и госпожа Айоро вправе кричать на меня! А не ты! Пошла прочь!
Девушка медленно наступала на пятившуюся тетку, и та едва не упала, вовремя подхваченная своим соратником.
– Ты еще пожалеешь, – бубнила Ромоно, усаживаясь в паланкин. – Ох, как пожалеешь! На коленях будешь просить прощения. Вот только приедет мой несчастный обманутый брат, я ему все скажу.
– Мой господин, – Сайо поклонилась соратнику сегуна. – Не мог бы ты выполнить одну мою просьбу?
– Все, что пожелаешь, госпожа, – широко улыбаясь, ответил воин.
– Пошли, пожалуйста, кого-нибудь проводить мою тетю…
– Что? – рявкнула из глубины паланкина Ромоно. – Хочешь отправить меня под конвоем…
В этот момент носильщики дружно взялись за рукоятки. От толчка тетя грузно повалилась на сиденье и разразилась новой порцией проклятий.
– Я боюсь, что мои слуги могут пострадать от несдержанного характера госпожи Ромоно-ли, – как ни в чем не бывало продолжила девушка. – Да и паланкин надо бы вернуть…
– Конечно, моя госпожа Сайо-ли, – поклонился соратник и тут же отдал соответствующие распоряжения.
Воины Ромоно безучастно наблюдали за происходящим. Им очень не хотелось связываться с людьми сегуна.
Сайо проводила взглядом удалявшийся паланкин и перевела дух. Вытерев платком вспотевший лоб, девушка направилась к дому. На крыльце стоял улыбающийся Алекс.
Ни слова не говоря, он низко поклонился.
В гостиной ее встретили другие слуги. Поклонившись, они выжидательно уставились на госпожу.
– Наводите порядок, – скомандовала она. – И в сад. Яблоки опадают.
Люди радостно загомонили. К Сайо подскочила Симара.
– А как же госпожа Ромоно?
– Госпожа Ромоно вернулась домой, – ответила девушка.
Служанка кивнула. Сайо тяжело опустилась на кресло. «Боевой задор» пропал, и она чувствовала себя очень уставшей. Симара и Агути, расставлявшие мебель, куда-то исчезли. К девушке подошел Алекс, толкая вперед упирающегося Тима.
– Что-то случилось? – нахмурилась Сайо.
– Он хочет тебе кое-что рассказать, госпожа, – поклонился парень и скрылся за дверью.
Тим рухнул на колени и зарыдал.
– Пощади, госпожа! Не наказывай меня! Пощади!
– За что я должна тебя наказать? – удивилась девушка.
– Я виноват, что к нам пришла эта женщина, – сквозь не прекращавшиеся рыдания выдавил мальчик.
– Ты! – Сайо вскочила. – Как это?
– Я отнес письмо госпожи Махаро-ли в дом барона Сурало для госпожи Ромоно, – поднял зареванное лицо Тим. – Но я не знал, что так случится. Честное слово, моя добрая госпожа.
– Встань и расскажи все по порядку, – распорядилась Сайо.
– Утром госпожа Махаро-ли попросила бумагу и чернила, – срывающимся голосом заговорил мальчик. – Я подал. Она написала письмо и приказала отнести госпоже Фуро Ромоно в дом барона Сурало. Я отнес. А потом пришла…
– Я все поняла, – остановила его девушка. – Тебя не за что наказывать, Тим. Как добрый слуга, ты лишь выполнил свой долг. Только в следующий раз сообщай мне, если тебя кто-то пошлет с письмом. Кроме, разумеется, господ Айоро.
– Я понимаю, госпожа, – закивал обрадованный мальчик.
А госпожа, резко встав, направилась в комнату Махаро. В коридорчике ей попался Алекс. Бросив на него хмурый взгляд, девушка проговорила:
– Передай мастеру Микану, обед пусть готовит по-старому.
– Да, моя госпожа, – поклонился слуга.
Открыв дверь в комнату управительницы, она поморщилась от неприятного запаха.
– Сайо-ли, – слабым голосом поприветствовала ее женщина. – Пришли Симару или Токи. Мне очень нужно.
– Не могу, Махаро-ли, – ханжески вздохнула девушка. – Все слуги заняты.
– Как это? – не поняла больная.
– Убираются в доме, – пояснила Сайо. – По приказу госпожи Ромоно.
– Пожалуйста, скажи, чтобы кто-нибудь пришел, – стонала Махаро.
– Кто же будет слушаться «глупую девчонку, ничего не смыслящую в хозяйстве»? – вскинула брови Сайо. – Сейчас всем распоряжается Фуро Ромоно. Это ведь ты ее позвала?
– Прости меня, госпожа Сайо-ли, – заплакала управительница. – Я не хотела.
– Да и некого мне посылать, – как ни в чем не бывало продолжала девушка. – Я взяла новую служанку, чтобы было кому за тобой следить, но госпожа Ромоно ее прогнала.
Махаро плакала.
– Умоляю, прости меня, добрая госпожа Сайо-ли!
– Все управители воруют, – в голосе девушки звенел металл. – Но мало кто ворует так нагло, как ты, госпожа.
– О чем это ты, госпожа? – моментально успокоилась женщина.
– Если судить по счетам, только за этот год ты обворовала господ Айоро на две тысячи золотом. Не слишком ли жирно?
– Неправда! – вскричала женщина. – Я ничего не брала.
– Ты думала, что, если запутала бумаги, никто ничего не узнает? – спросила Сайо. – Ошибаешься!
– Ты никогда ничего не сможешь доказать! – крикнула Махаро.
– Смогу! – уверенно ответила девушка. – И ты знаешь это.
– Думаешь, деньги я брала для себя? – уже тише спросила управительница.
– Наверняка нет, – усмехнулась девушка. – Вот только человека того уже нет в живых.
– Она меня заставляла, – всхлипнула женщина.
– Не лги, – оборвала ее Сайо. – Тебе самой было нужно, чтобы у госпожи Айоро не было ни времени, ни желания копаться в приходно-расходных книгах.
– Чего ты хочешь? – устало спросила Махаро.
– Ты должна вернуть тысячу золотом! – ответила Сайо. – Немедленно!
– Я даже встать не могу, – заплакала управительница. – Лежу вся в нечистотах…
– Деньги спрятаны в доме, – жестко проговорила девушка. – По крайней мере, их часть. Укажи тайник. Больше чем тысячу я не возьму.
– Хорошо, – тяжело вздохнув, сказала Махаро. – Только потом пришли ко мне Симару.