Хрустящие печенюшки - Милдред Эбботт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это не выглядело как лесть, просто констатация факта. Я считала, что не заслуживаю такой веры в себя.
– Может быть, да. Может, и нет.
– Если ты думаешь, что его убили, значит, так и есть. – Мне показалось, что Поли на что-то решился. Он выпрямился, а его голос зазвучал тверже: – Фред, Афина никому не причинила бы вреда. Твоя чуйка может подсказывать тебе, что мистера Бейкера убили, но моя интуиция говорит мне о том, что Афина очень хорошая. Она мой самый близкий друг в этом городе.
Справедливо.
– Я рада, что ты не одинок. И мне Афина кажется очень милой. – Я опять похлопала Поли по колену, но теперь в этом жесте не было ничего манипулятивного. – Честно говоря, я считаю ее очаровательной, умной и немного суровой.
Поли с нежностью улыбнулся:
– Чем-то она похожа на тебя.
Это заставило меня на минутку задуматься. Я не могла представить, чтобы кто-то посчитал меня суровой. Это было неправдой. На свете есть много людей, сторонящихся высоких женщин, говорящих все, что им вздумается, но я не считала себя такой.
К счастью, мне не пришлось придумывать, что сказать в ответ. Решительно кивнув, Поли продолжил:
– Думаю, у меня нет никаких причин скрывать от тебя ту историю. Мне кажется, что это давно ни для кого не секрет. Да ты и сама все можешь выяснить, так что дам тебе шанс получше узнать Афину.
– Поли, она твой друг. Ты не обязан ничего объяснять мне. Я не полиция, помнишь? Я просто продаю книжки, но если ты спросишь обо мне офицера Грин, она тебе расскажет, что я только и делаю, что шпионю за всеми подряд и сую нос не в свои дела.
– Офицер Грин. – Поли закатил глаза. – Ей наплевать на меня. Конечно, как и сержанту Векслеру, но кажется, вы двое хорошо ладите, так что, может быть, он не такой плохой, каким кажется.
Не в первый раз Поли упомянул о Брэнсоне в таком ключе. Но если подумать, то и меня можно охарактеризовать весьма нелицеприятно.
– Во всяком случае, прости меня, если я заставляю тебя нарушить заветы вашей дружбы.
– Много лет назад Афина занимала несколько должностей в газете, – начал Поли, проигнорировав мое извинение. – Она писала отзывы о ресторанах города, школьных постановках… обо всяком таком. Она редактировала развлекательные статьи и заметки об общественной жизни города. Когда открылся «Черный медведь», Афина написала рецензию. Честный отзыв, в котором упоминалось, что еда была не очень хорошей, а персонал не слишком дружелюбным. – Поли озорно улыбнулся, и я поняла, что уже люблю этого человека. – Мистер Бейкер устроил Афине обструкцию и уволил ее из газеты – он был одним из владельцев «Хроник бурундука», как ты знаешь. Мне это показалось очень глупым решением. Очевидно же, что Юстас не выносил Карлу, но Афина сказала, что он воспринял ее статью как личное оскорбление. И нанес Афине серьезную травму, ведь она просто обожала свою работу.
Неудивительно, что Афина терпеть не могла Юстаса.
– Ты сказал, что ее уволили. Но сейчас она пишет некрологи.
– Ага. – Поли кивнул. – Но Джеральд Джексон тоже является крупным акционером. Это друг Афины. Он подсуетился, и ее вернули в газету. Не на прежнюю должность, конечно, но все же…
– Ты сказал, Джеральд Джексон? – Может быть, у меня в ушах до сих пор были собачьи слюни? Джеральд был другом Барри, Персиваля и Гари, а также адвокатом, но всегда, когда я встречалась с ним лично, он произвел на меня крайне неблагоприятное впечатление. – Он пошел против мистера Бейкера и вернул Афине работу?
– Сто процентов. – Поли развернулся, чтобы посмотреть на собак, и снова заговорил, причем очень серьезно: – Мы с тобой друзья, Фред, так что не буду ничего скрывать от тебя. Я передам Афине, что я все рассказал тебе. Не хочу, чтобы кто-то из вас думал, что я могу врать своим друзьям.
Я абсолютно точно не заслуживала, чтобы Поли причислял меня к своим друзьям, но я была полна решимости соответствовать этому званию.
– Обожаю это в тебе, Поли.
Рассказанная им история расставила все по своим местам. Я легко могла представить себе, что Юстас вел себя именно так. И не могла осуждать Афину за ее чувства к этому человеку, ведь он поступил с ней жестоко и несправедливо. Однако…
– Если у Афины была такая неприятная история с семейством Бейкер, какого черта она пришла на презентацию новой линейки эспрессо Карлы?
Поли засмеялся, он практически сиял от гордости.
– Вот в чем вы похожи с Афиной. Никто не может указывать, куда ей можно и куда нельзя ходить. И она не воспринимает ничью критику. Она ходит в «Черный медведь» минимум раз в неделю, иногда берет с собой ноутбук и пишет некрологи, долбит по клавишам на виду у Карлы. И у мистера Бейкера раньше тоже, разумеется.
Я едва знала Афину, но могла себе легко представить эту картину.
Но может быть, Поли был ослеплен своей дружбой? Может быть, такой мести для Афины было недостаточно? А большей расплаты, чем смерть, трудно себе представить. И на этом шоу Афина заняла место в первом ряду.
Поли щелкнул языком:
– Я понимаю, о чем ты сейчас думаешь, Фред. Она не делала этого. Афина никогда бы не поступила таким образом.
У меня не было никаких причин скрывать свои мысли.
– Поли, как я сказала, я не полиция. Я просто сую свой нос не в свои дела. А если Афина действительно такая, какой ты мне ее описал, то мое любопытство никак не повредит ей, верно?
– Наверное, ты права. – В голос моего собеседника снова вернулась неуверенность. – Но я все равно расскажу ей о нашей беседе. Надеюсь, ты не разозлишься на меня из-за этого.
– Эй, вы двое! Или, вернее, четверо! – окликнул нас Барри.
Я обернулась и увидела, что отчим идет к нам. Помахала ему рукой и повернулась к Поли:
– Я абсолютно точно не разозлюсь. Наоборот, я уважаю тебя за это. Твое благородство никоим образом не повлияет на нашу дружбу. – Я улыбнулась, искренне надеясь, что эта улыбка отразит мое искреннее желание и дальше общаться с ним.
– Спасибо, – сказал Поли хрипло и шмыгнул носом.
А потом к нам подошел Барри. Флотсам и Джетсам сошли с ума от радости. Казалось, они просто обезумели от носов до концов хвостов. А мой отчим оказался, по крайней мере в трех случаях из трех, эквивалентом кошачьей мяты для корги.
Глава 10
Когда мы с Ватсоном вернулись в