Дело изъеденной молью норки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мои поздравления, – перебил Пол. – Ты зря времени нетеряешь.
– Хватит шутить, – резко оборвал его Мейсон. – Немедленнопришли сюда нескольких своих людей… Во-первых, я хочу, чтобы в первоначальныйконтакт вступила женщина-оперативница. Она должна ждать в коридоре, когдаописанная мной девушка выйдет из номера. Тебе придется действовать быстро, Пол.Твоя сотрудница покажет твоим людям, которые будут ждать снаружи, за кемследить. Необходимо установить за ней наблюдение и выяснить, куда онаотправится.
– Перри, у тебя есть сердце? – взмолился Дрейк. – Три часаночи! Боже праведный, я не фокусник, чтобы вытаскивать людей из шляпы. Мнепотребуется по крайней мере час или два, чтобы прислать кого-то к тебе. Ведьнужно поднять их с постели, им требуется одеться, добраться до гостиницы…
– Кто сейчас находится у тебя в агентстве? – перебил Мейсон.
– Минимальное количество сотрудников, необходимое, чтобыконтора функционировала: оператор коммутатора, ночной менеджер, и я обычнооставляю одного человека…
– На коммутаторе мужчина или женщина?
– Женщина.
– Компетентная?
– Очень.
– Вызывай ее, – приказал Мейсон. – Пусть на час отключиткоммутатор. В это время поступает мало звонков, не думаю, что ты лишишьсяработы. Прикажи ей ехать сюда. Немедленно связывайся с ней. У нас всегонесколько минут, так что поторопись. Если нужно, закрывай контору на час, нообеспечь «хвост» за интересующей меня девушкой, как только она выйдет изгостиницы.
Не дожидаясь протестов Дрейка, Мейсон бросил трубку на рычаги вернулся к стулу, на котором сидел.
Он достал белый платок из кармана и вытер кончиком помаду стыльной стороны ладони, затем перевернул стол и другим кончиком вытер немногопомады, которой была сделана надпись.
Адвокат поставил стол в изначальное положение, вынул изкармана тюбик золотистого цвета и осторожно провел по третьему кончику платка.Потом авторучкой написал у разных образцов цифры «1», «2» и «3», свернулплаток, сунул обратно в карман и стал ждать.
Ему пришлось долго сидеть в одиночестве.
Вначале Мейсон наблюдал за движением минутной стрелкинаручных часов, считая минуты и надеясь, что пройдет достаточно времени довозвращения девушки для того, чтобы оперативники Дрейка успели заступить наработу. Через пятнадцать минут адвокат раздраженно нахмурился и начал ходить изугла в угол. Конечно, нельзя было исключать вариант, что его просто надули или,хитро обманув, постарались на время вывести из игры, заставив бездействовать вкритический момент.
Мейсон не сомневался, что ему домой звонил именно МоррисАлбург. Адвокат пришел на место встречи, назначенное самим Албургом. Оставалосьдва варианта – или ждать дальнейшего развития событий, или возвращаться домой.
Внезапно и без каких-либо предупреждений повернули двернуюручку. Дверь торопливо распахнулась, и на пороге появилась брюнетка. Ее щекираскраснелись, глаза горели от возбуждения. Очевидно, она очень торопилась.
Она сразу же расслабилась при виде Мейсона.
– Слава богу, вы еще здесь! – воскликнула она. – Я такбоялась, что вы не поверите и не станете ждать!
Мейсон приподнял брови в немом вопросе.
– Я не планировала так долго задерживаться. Я не могла бытьуверена, что застану вас.
– Да, я уже собирался уходить. В чем дело?
– Мне требовалось встретиться с Моррисом. Вот в этом всяпроблема. Мне было просто необходимо с ним увидеться.
– И вы с ним увиделись?
– Да. У меня для вас письмо.
Она засунула руку в лифчик, достала сложенный листок бумаги,быстро пересекла комнату и протянула записку Мейсону.
– Вот, прочитайте.
Письмо оказалось отпечатанным на машинке.
«Мистер Мейсон!
Дикси сообщила мне, что Вы приехали в гостиницу, ноотказываетесь с ней разговаривать, требуя моего подтверждения, что всенормально.
Я же Вам все сказал по телефону. Я объяснил, что послал Вамписьмо, в которое вложен чек – Ваш предварительный гонорар. Я хочу, чтобы Вы представлялименя и Дикси. Это страшная неразбериха. Дикси Вам все подробно расскажет.
Я прошу Вас относиться к Дикси, которая передаст Вам этузаписку, точно так же, как ко мне. Она – Ваша клиентка. Я обратился к Вам запомощью, потому что мне эта помощь необходима. Она для меня чрезвычайно важна,причем немедленно. Я надеялся, что смогу в этом гостиничном номере дождатьсяВашего приезда, но потребовалось, чтобы я срочно уехал: возник один аспект поэтому делу, с которым я должен разобраться сам. Я не смею описать Вам, что онсобой представляет, потому что не считаю себя имеющим право ставить Вас внеудобное положение.
А теперь, пожалуйста, начинайте действовать и помогите намвыбраться из этой неразберихи. Вам заплатят, причем очень хорошо.
Искренне Ваш, Моррис».
Текст письма был отпечатан на пишущей машинке, а подпись вконце нацарапана карандашом. Возможно, рукой Морриса Албурга. Мейсон попыталсявспомнить, видел ли он когда-нибудь, как расписывается Албург, но ему не пришелна ум ни один случай, когда бы ему приходилось с этим сталкиваться.
– Теперь наконец мы сможем переговорить, – заявила девушкауверенным тоном.
Мейсон молчал.
– Ну? Сможем, не так ли?
– Я хочу знать, почему здесь нет Морриса, – сказал Мейсон. –Он обещал встретиться со мной в этом номере.
– Но ему пришлось изменить свои планы.
– Почему?
– Он занят одним крайне важным делом.
– Каким?
– Защищает меня. А также себя. – Она отодвинула стул, села иобратилась к адвокату: – Мистер Мейсон, когда один человек может убить другогои его действия считаются оправданными?
– В случае самообороны.
– То есть следует ждать, пока другой не станет в тебястрелять?
– Следует ждать, пока на тебя не нападут, или довозникновения такой ситуации, при которой любой разумный человек посчитает, чтоему угрожает серьезная опасность или смерть.
– И тогда он может стрелять?
Мейсон кивнул.
– Я описал вам положения закона, касающиеся самообороны, – вобщем и целом. Однако существует масса оговорок и ограничений о том, чточеловек должен отступить, и о том, кто изначально спровоцировал конфликт.
– Предположим, вам известно, что за вами охотитсяхладнокровный, опытный, знающий свое дело убийца, который поставил своей цельювас уничтожить. У вас есть право первым его прикончить?