Дело изъеденной молью норки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внезапно внимание Мейсона привлекло что-то золотистое,переливающееся на свету. Он наклонился и поднял тюбик губной помады.
Помада в нем практически закончилась. По оставшемуся напомаде следу можно было сделать вывод, что ею скорее что-то писали пошероховатой поверхности.
Адвокат тщательно осмотрел всю комнату, еще раз изучилпомаду, затем перевернул квадратный столик. На внутренней стороне помадой быловыведено:
«Мейсон помоги 262 Т 3 С 15 Л».
Мейсон стоял, изучая послание, когда внезапно уловил легкийскрипящий звук, идущий с противоположной стороны комнаты. Ручка дверцы медленноповорачивалась.
Мейсон быстро засунул помаду в боковой карман пальто,поставил столик на место и принял задумчивый вид, доставая сигарету из кармана.Дверь медленно и осторожно открылась.
На пороге стояла женщина лет двадцати пяти, с хорошейфигурой, черными, как смоль, волосами, огромными темными глазами, кожейоливкового цвета, на фоне которой ярко выделялась розовая помада на губах.
Она резко отпрянула, вдохнув воздух и чуть не закричав.
Мейсон спокойно смотрел на нее уверенным взглядом, непроизнося ни слова.
Женщина помедлила в дверях, потом вошла в комнату.
– Вы… Кто вы? – спросила она.
– Это ваша комната? – ответил Мейсон вопросом на вопрос.
– Я… я пришла сюда, чтобы встретиться с одним человеком. Ктовы?
– Я пришел сюда, чтобы встретиться с одним человеком. Ктовы? – повторил Мейсон слова женщины.
– Я… я не должна называть вам свое имя.
Не отводя от нее глаз, Мейсон представился:
– Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат. Я приехал сюда, чтобыувидеться с клиентом. Клиент сообщил мне, что снял этот номер. А теперь скажитемне, кого вы планировали здесь найти?
– О, слава богу! – воскликнула женщина. – Это вы – мистерМейсон! А где Моррис? Я – Дикси Дайтон. Я пришла сюда, чтобы встретиться сМоррисом Албургом. Он позвонил мне и сообщил, что вы согласились приехать, ноон сказал, что тоже будет здесь. Он хотел попросить вас представлять меня, такчто я намерена честно…
Мейсон сел и показал ей рукой на стул.
– Минутку, – перебил он, – все может оказаться не такпросто.
– Что вы имеете в виду?
– Во-первых, у вас могло сложиться ложное представление отом, что мистер Албург желал мне сказать.
– Это не так, мистер Мейсон. Я точно знаю, чего он хотел.Правда, мистер Мейсон. Все именно так и есть.
– Во-вторых, – продолжал адвокат, – независимо от того, кточто говорит, я, не исключено, откажусь представлять вас.
– Почему? Моррис… Мистер Албург заплатит вам столько,сколько потребуется.
– Почему вы так думаете?
– Он мне обещал.
– Возможно, вы в чем-то виновны.
– Мистер Мейсон, не позволяйте никому вводить вас взаблуждение.
– Пытаюсь. Но я вынужден выбирать клиентов. Я простофизически не могу согласиться на выполнение всей предлагаемой мне работы. Мненеобходимо знать факты дела до того, как я приму на себя какие-тообязательства. Я очень часто отказываюсь от того, за что меня просят взяться.
Она встала перед ним на колени.
– Мистер Мейсон, если бы вы только знали, что произошло,если бы вы только знали, против чего мне приходится бороться!
Адвокат молчал.
– Мистер Мейсон, скажите мне, что вам известно. Что вамговорил мистер Албург?
– Не очень многое.
– Хорошо, мистер Мейсон, я открою вам всю правду. Я объяснювам факты дела.
– Не исключено, что я не вправе слушать вас. В настоящиймомент я не вправе получать от вас какую-либо конфиденциальную информацию. Есливы откроете мне что-либо, я не могу рассматривать это как конфиденциальноесообщение, сделанное клиентом адвокату.
– Да не осторожничайте вы до такой степени! – воскликнулаона. – Зачем нам с вами устраивать сейчас словесную перепалку? Давайте перейдемк сути.
Она взяла его руку в свою.
– Наверное, я страшно импульсивна, вы явно считаете меняидиоткой, но я попала в страшную переделку, мистер Мейсон, и вы должны помочьмне выбраться.
– Я уже объяснил вам, что не имею права с вамиразговаривать. Я предпочел бы слушать вас после того, как встречусь с МоррисомАлбургом. Мне нужно точно определить свою позицию перед тем, как…
– О, мистер Мейсон, – застонала она. – Пожалуйста… Я выложувам свои карты на стол.
– В настоящий момент я не могу позволить вам даже это, –заметил адвокат.
Несколько минут она сидела молча, задумавшись, все ещепродолжая держать его руку. Внезапно она сильно сжала ее и заявила:
– Вы столько значите для меня, мистер Мейсон! Я просто немогу выразить, как я рада, что именно вы работаете по этому делу.
– Я по нему не работаю.
Смеясь, она с вызовом встретилась с ним взглядом и добавила:
– Пока.
– Пока, – улыбнулся Мейсон.
– А вы очень дотошный адвокат.
– Жизнь заставляет.
Она легко поцеловала тыльную сторону его ладони.
– Пока это послужит авансом, – сказала она. – Оставайтесьздесь. Пойду попытаюсь как-то связаться с Моррисом Албургом. Ждите, и черезпятнадцать минут я вернусь вместе с ним. Тогда мы перейдем к делу.
Она быстро пересекла комнату, открыла дверь и исчезла.
Мейсон мгновенно встал со стула, бросился к телефону инабрал номер квартиры Пола Дрейка, не значащийся ни в каких справочниках.
Прошло несколько минут, прежде чем Мейсон услышал сонныйголос детектива на другом конце провода.
– Просыпайся, Пол, – велел адвокат. – Это важно. Быстропросыпайся.
– О господи, опять ты, – пробурчал Дрейк заплетающимсяязыком. – Каждый раз, как только я собираюсь как следует выспаться…
– Забудь о сне, – требовательным тоном заявил Мейсон. –Немедленно приходи в себя. Я нахожусь в гостинице «Кеймонт», в семьсот двадцатьпервом номере. Со мной жгучая брюнетка, рост пять футов два дюйма, весит стопятнадцать фунтов, лет двадцать пять – двадцать шесть, оливковый цвет лица,большие круглые глаза, яркие губы… то есть она была со мной в комнате паруминут назад и…