Дело о хитроумной ловушке - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Каковы шансы? Как думаешь?
– Ты получишь все необходимые сведения.
– У кого они будут узнавать? У служащих?
– У прислуги.
– Хорошо, если чего-нибудь добьемся. Я возвращаюсь, Пол.Буду в течение часа.
Шаги Мейсона эхом отозвались в коридоре погруженного втишину здания, когда он вышел из лифта и направился в свой офис. Он вставилключ, повернул, дверь открылась.
Делла Стрит растянулась на мягком кресле, а ноги ее,прикрытые пальто, покоились на стуле.
Увидев Мейсона, она вскочила и улыбнулась:
– Черт возьми, шеф, а я уснула. И так удобно устроилась, этобыло так неожиданно. Кофе в кофеварке. Боюсь, он довольно крепкий и уженесвежий. Я его заваривала около полуночи.
– Разве Дрейк не говорил, чтобы ты шла домой?
– Он сказал, что вы велели мне идти домой, – улыбнуласьДелла Стрит, – но я подумала, подожду, по крайней мере пока вернетесь.
– Что у тебя есть к кофе?
– Пончики, и к тому же хорошие. Я сходила в магазин передсамым закрытием, в полночь, и купила пакет свежих пончиков… Спорим, что ятупица.
Она поправила юбку, взбила волосы и улыбнулась ПерриМейсону.
– Какие новости?
– Много всего, Делла. Позвони Полу Дрейку и спроси, нежелает ли он прийти отведать кофе, пончиков и поболтать.
Делла Стрит проворно набрала номер.
– Он уже идет.
Мейсон зашел в туалет, горячей водой сполоснул руки и лицо,энергично вытерся полотенцем.
Делла Стрит извлекла три большие кофейные кружки, открылакофеварку. Офис наполнился ароматом горячего кофе.
Послышался условный стук Дрейка. Делла Стрит открыла дверь.
– Привет, Пол! – сказал Мейсон, вешая полотенце, которымвытирал лицо. – Что скажешь?
– На этот час немного, – ответил Дрейк. – А у тебя какиеновости?
– Примерно через полчаса они опознают труп.
– Откуда ты знаешь?
Мейсон усмехнулся:
– Я установил часовую бомбу, и она взорвется точно порасписанию.
– Как так?
– Тело, – сказал Мейсон, – это Роза Калверт. Ее второе имя,представляете, Мислтоу. Ее папаша, должно быть, был большим романтиком. Предчувствиене обмануло его – бедное дитя. К вашему сведению, муж Розы, Нортон Б. Калверт,живет в Элсиноре, работает на станции техобслуживания. Он с надеждой ждал, чтосо дня на день его жена вернется к нему. Вероятно, он сейчас уже в полицейскомучастке Элсинора. У него есть все основания предполагать, скажет он им, чтожена его убита, и он будет просить полицию Элсинора уточнить это. Они позвонятв полицию Лос-Анджелеса, а так как только Калверт может опознать труп, полицияпопросит его описать жену и быстро идентифицирует убитую.
– А если они обнаружат, что вы у него уже побывали? – стревогой спросила Делла.
– Узнав, что я был там, они, конечно, разъярятся. Онипоймут, что я заставил их ждать с опознанием тела.
– Ну? – сухо спросила Делла. – Разве трудно сделать выводы вданном случае?
– Конечно, нет, – сказал Мейсон. – Таким образом, полициязаставит действовать моего клиента. Они наведут справки о Розе Калверт иобнаружат, что за последние несколько недель своей жизни она очень, оченьблизко сошлась с Гиффордом Фарреллом. Поэтому они придут к заключению, чтоФаррелл и есть мой клиент. Они выйдут на него и, возможно, будут при этомдействовать необдуманно и грубо… Ну, ты узнал что-нибудь про револьвер, Пол?
– Нет еще! Полагаю, скорее всего, это можно будет узнатьтолько в дневное время. Однако я взял эту задачу на себя, дал взятку впятьдесят долларов и жду…
– Так берите быстрее кофе, пока он горячий, – поторопилаДелла Стрит, – и можете подождать прямо здесь.
– Я глотал кофе всю ночь, – признался Дрейк.
Мейсон взял одну из больших кружек, положил сахар, добавилсливки и, подавшись чуть вперед, расставил для равновесия ноги. Он потянулся запончиком, затем поднес чашку с кофе к губам.
– Ну как? – с тревогой спросила Делла Стрит.
– Лучше и быть не может.
– Боюсь, он несвежий и слишком крепкий.
– Он замечательный.
Дрейк тоже попробовал кофе.
– Но одно ты не сказал – он крепкий.
– Как раз такой мне и нужен, – ответил Мейсон. – В девятьчасов я собираюсь предстать перед лицом разгневанного окружного прокурора, а ктому времени полиция почувствует, что я опережаю их, по крайней мере, на шаг.
Зазвонил телефон.
– Вероятно, тебе из офиса, Пол, – сказала Делла Стрит.
Дрейк поставил свой кофе и снял трубку.
– Да, – сказал он, – да, да, говорит Дрейк. Как, опять?..Минуточку, пожалуйста. – Он взглянул на Деллу Стрит: – Запоминаешь, Делла?«Питкарн Надвэа энд споотинг гуде». Отлично, я это получил. Какого числа?Второго сентября. Три года назад. Отлично. – Дрейк повесил трубку. – В общем,про пушку мы все узнали. Правда, я не уверен, поможет ли это тебе или нет,Перри.
– Что ты имеешь в виду?
– Этот револьвер был продан компании «Техас Глоубал» длязащиты кассира. Он и был записан за кассиром, но фактически присматривал за нимКонвэй. Ты же понимаешь, что из этого следует? Это оружие было дома у ДжеральдаКонвэя.
Мейсон минуту подумал, затем его черты исказиласаркастическая ухмылка.
– Нет. Это значит, – сказал он, – что револьвер был дома уГиффорда Фаррелла. В то время именно Гиффорд Фаррелл работал в компании ипринимал чрезвычайно активное участие в менеджменте.
– И что, вы думаете, произошло? – спросила Делла Стрит.
Мейсон стоял, держа пончик в одной руке и чашку кофе вдругой.
– А то думаю, что Гиффорд Фаррелл, вероятно, уличил ее вмошенничестве. Он потерял голову, выхватил пушку и выстрелил. Или могло быть итак: Роза Калверт уличила Гиффорда в мошенничестве и покончила жизньсамоубийством. В любом случае Фаррелл прослушивал телефон Конвэя. Он знал, чтоКонвэй собирался поехать к аптеке за указаниями по телефону в шесть пятнадцать.Фаррелл не упустил эту возможность. Он попросил какую-то девушку позвонить вшесть тринадцать, а Конвэй уже был там на несколько минут раньше, дожидаясьдругого звонка. То есть Конвэй получил совсем не те указания и ушел к томувремени, когда раздался нужный ему звонок. Конвэй был как управляемая по радиоракета. Когда он достиг определенной точки, кто-то, с более мощным радио,перехватил его и направил ракету по совершенно другому маршруту.