Дело о хитроумной ловушке - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы не обидитесь, если я попрошу вас рассказать, чтопроизошло, как случилось, что вы порвали ваши отношения?
– Да нет, – сказал Калверт. – Все начиналось прекрасно. Мыбыли знакомы пару месяцев. Она работала в конторе маклеров. Я был продавцом.Подошли, как нам казалось, друг другу и поженились. Сначала она не хотеладетей. Мы решили, что подождем с этим, и вместе продолжали работать. Затем умермой дядя и оставил мне приличное состояние. Не так чтобы очень большое. И всеже оно оценивалось в шестьдесят тысяч, и мы могли бы жить на проценты. Этодавало мне возможность обзавестись семьей.
– Сколько от этого наследства вы скрыли от налогов?
Калверт улыбнулся:
– Все.
– Примерный мальчик! – сказал Мейсон.
– Послушал бы ее, вообще ничего не потерял бы, – продолжалКалверт. – Деньги и стали одной из причин беды. Она хотела пожить,попутешествовать, накупить шмоток, словом, получить все, что могут принестиденьги. Я же хотел их сохранить, вложив куда-нибудь. Хотел, чтобы у нас былсвой бизнес, чтобы она не работала. Я хотел детей.
– А она хотела иметь детей?
– Это ее не волновало.
– Ну ладно. Так что же произошло?
– Все шло хорошо, но вскоре я заметил, что в нашихотношениях появилось что-то не то. Роза – из тех женщин, которые привлекаютмужчин. У нее хорошая фигура, и она этим гордится. Ей нравятся люди, которыеэто замечают.
– И они замечали?
– Да.
– Именно это послужило причиной окончательного разрыва междувами?
– Причиной послужил мужчина, которого зовут Гиффорд Фаррелл.
– Из «Техас Глоубал»?
– Да. Он ведет борьбу за контрольный пакет. В газетахЛос-Анджелеса помещены сообщения на эту тему. Он хочет завладеть компанией.
– Он давно знаком с вашей женой?
– Я не знаю. Не думаю, что это только его вина, но, конечно,он сделал все, чтобы она ушла к нему.
– Долго это продолжалось?
– Я сказал вам – не знаю. По-моему, довольно долго. Сначалая хотел вернуть ее, делая вид, что меня все это мало волнует. Фаррелл, как иРоза, – игрок. Парень, который идет напролом, любит разъезжать на роскошныхавтомобилях, тратит три-четыре сотни долларов на одежду, никогда и не взглянетна пару ботинок, которые стоят дешевле двадцати долларов. Он обожает появлятьсяв ночных клубах, ну… и тому подобное.
– И теперь ваша жена хочет с вами развестись.
– Да.
Мейсон достал из кармана пачку сигарет.
– Не возражаете, если я закурю?
Калверт вышел на кухню, вытряхнул в печку пепел изпепельницы и вернулся. Взглянув на предложенные Мейсоном сигареты, он сказал:
– Спасибо, я курю другие.
Он вытащил пачку сигарет из кармана пижамы, извлек одну иподался вперед, к огоньку зажигалки Мейсона.
Адвокат тоже прикурил и спросил:
– У вас есть какие-нибудь фотографии вашей жены?
– Фотографии? Конечно.
– Могу ли я взглянуть на них?
– Зачем?
– Я хочу удостовериться, что мы с вами говорим об одной итой же женщине.
С минуту Калверт смотрел на него, потом глубоко затянулся,выпустил из ноздрей две струи дыма, поднялся, вышел в другую комнату. Вернулсяон с двумя фотографиями в рамках и с альбомом.
– Вот ее снимки.
Мейсон сначала посмотрел цветные фотографии в рамках.
– У вас есть ее моментальные снимки?
– Эти фотографии относятся к тому времени, когда мы толькопознакомились. Она подарила мне на мой день рождения фотоаппарат. А вот этоболее поздние снимки.
Мейсон пролистал альбом: полдюжины фотографий убедили его,что он не ошибался. Он закрыл его и сказал:
– Мне очень жаль, Калверт, что я принес вам плохие новости.Не могу утверждать абсолютно точно, но я почти уверен, что ваша жена былавтянута в трагедию, которая случилась четыре часа назад.
Калверт дернулся вправо, как от удара грома.
– Автокатастрофа?
– Убийство.
– Убийство?!
– Кто-то убил ее.
В течение нескольких долгих секунд Калверт сидел абсолютнонеподвижно. Затем уголки его рта опустились вниз, будто их свело судорогой. Онпоспешно сделал еще одну затяжку и сказал:
– Вы уверены, мистер Мейсон?
– Я не абсолютно уверен, но думаю, что тело, которое явидел, было телом вашей жены.
– Вы можете мне об этом рассказать подробнее?
– Ее нашли на кровати в отеле «Рэдферн». На ней были синийсвитер, синий, как яйца малиновки, и юбка под цвет свитеру.
Калверт сказал:
– Свитер был моим подарком на прошлое Рождество. Ейнравились облегающие свитеры. Она гордилась своей фигурой, и она действительнобыла хороша.
Мейсон кивнул.
– Они нашли того… того, кто убил ее?
– Нет, не думаю.
– Она была крепко связана с Фарреллом. Боялась миссисФаррелл.
– Почему?
– Не знаю. Думаю, миссис Фаррелл однажды пригрозила ей. Язнаю, она ее боялась.
– Вы разошлись по-доброму?
– Я никогда по-настоящему не мог смириться. Мне казалось,она одумается и вернется. Потому я и переехал сюда. Теперь вот работаю набензоколонке. У меня был шанс купить здесь лавку, и тогда, наверное, можно былобы жить неплохо. Но я слишком осторожный человек, никогда не действую по наитиюи потому хотел сначала посмотреть, что это за место. Станция, на которой яработаю, в двух шагах от этого магазинчика. Я мог бы, наверное, приобрести его…Как я могу все узнать про мою жену?
– В ближайшее время кто-нибудь свяжется с вами, если телодействительно принадлежит вашей жене. Затруднительно установить по фотографии,она это или нет.
Калверт стряхнул пепел с сигареты.
– Как случилось, что вы приехали сюда? – спросил он. – Каквы нашли меня?
– В почтовом ящике ее дома лежало письмо. На нем был указанваш адрес в левом верхнем углу. Мне необходимо было посмотреть фотографии.
– Вы видели… видели тело?
Мейсон кивнул.